Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Isaiah 61:6
-
New International Version
And you will be called priests of the Lord,
you will be named ministers of our God.
You will feed on the wealth of nations,
and in their riches you will boast.
-
(en) King James Bible ·
But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves. -
(en) New King James Version ·
But you shall be named the priests of the Lord,
They shall call you the servants of our God.
You shall eat the riches of the Gentiles,
And in their glory you shall boast. -
(en) English Standard Version ·
but you shall be called the priests of the Lord;
they shall speak of you as the ministers of our God;
you shall eat the wealth of the nations,
and in their glory you shall boast. -
(en) New American Standard Bible ·
But you will be called the priests of the LORD;
You will be spoken of as ministers of our God.
You will eat the wealth of nations,
And in their riches you will boast. -
(en) New Living Translation ·
You will be called priests of the LORD,
ministers of our God.
You will feed on the treasures of the nations
and boast in their riches. -
(en) Darby Bible Translation ·
But as for you, ye shall be called priests of Jehovah; it shall be said of you: Ministers of our God. Ye shall eat the wealth of the nations, and into their glory shall ye enter. -
(ru) Синодальный перевод ·
А вы будете называться священниками Господа, служителями Бога нашего будут именовать вас; будете пользоваться достоянием народов и славиться славою их. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви ж будете зватися Господніми священиками; слугами Бога нашого вас будуть величати, їсти будете скарби народів, їхньою славою оздобитеся. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А ви будете зватись сьвященниками Господнїми, величати муть вас слугами Бога нашого; будете користуватись достатками народів і славитись їх славою. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І бу́дуть вас кликати: Господні, свяще́ники будуть казати на вас: слуги нашого Бога! Ви будете їсти багатство наро́дів, і їхньою славою бу́дете сла́витись. -
(ru) Новый русский перевод ·
И вы назоветесь священниками Господа,
назовут вас служителями нашего Бога.
Вы будете есть богатства народов
и хвалиться их сокровищами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ви ж назветеся Господніми священиками, слугами Бога. Ви поглинете силу народів і здивовані будете їхнім багатством. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
А вы будете называться "священниками Господа", "слугами нашего Бога", и у вас будет богатство всех народов земли, которым вы будете гордиться.