Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 60) | (Isaiah 62) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • The Year of the Lord’s Favor

    The Spirit of the Sovereign Lord is on me,
    because the Lord has anointed me
    to proclaim good news to the poor.
    He has sent me to bind up the brokenhearted,
    to proclaim freedom for the captives
    and release from darkness for the prisoners,a
  • Дух Господа Бога на мені, бо Господь пома́зав Мене благовісти́ти суми́рним, послав Мене перев'яза́ти зла́маних серцем, полоне́ним звіщати свобо́ду, а в'язня́м — відчини́ти в'язни́цю,
  • to proclaim the year of the Lord’s favor
    and the day of vengeance of our God,
    to comfort all who mourn,
  • щоб проголоси́ти рік уподо́бання Господу, та день по́мсти для нашого Бога, щоб потішити всіх, хто в жало́бі,
  • and provide for those who grieve in Zion —
    to bestow on them a crown of beauty
    instead of ashes,
    the oil of joy
    instead of mourning,
    and a garment of praise
    instead of a spirit of despair.
    They will be called oaks of righteousness,
    a planting of the Lord
    for the display of his splendor.
  • щоб радість вчинити сіо́нським жало́бникам, щоб замість по́пелу дати їм оздо́бу, оливу радости замість жало́би, одежу хвали́ замість темного духа! І будуть їх звати дуба́ми праведности, саджанця́ми Господніми, щоб просла́вивсь Господь!
  • They will rebuild the ancient ruins
    and restore the places long devastated;
    they will renew the ruined cities
    that have been devastated for generations.
  • І вони забуду́ють руїни відві́чні, відбудують спусто́шення давні і відно́влять міста поруйно́вані, з роду в рід попусто́шені.
  • Strangers will shepherd your flocks;
    foreigners will work your fields and vineyards.
  • І встануть чужи́нці та й па́стимуть ваші ота́ри, і сини́ чужинця́ будуть вам рільника́ми та вам винаря́ми!
  • And you will be called priests of the Lord,
    you will be named ministers of our God.
    You will feed on the wealth of nations,
    and in their riches you will boast.
  • І бу́дуть вас кликати: Господні, свяще́ники будуть казати на вас: слуги нашого Бога! Ви будете їсти багатство наро́дів, і їхньою славою бу́дете сла́витись.
  • Instead of your shame
    you will receive a double portion,
    and instead of disgrace
    you will rejoice in your inheritance.
    And so you will inherit a double portion in your land,
    and everlasting joy will be yours.
  • За ваш сором подві́йний і за га́ньбу та смуток, ваш у́діл, — тому́ то пося́дуть вони в своїм кра́ї подвійне, радість вічна їм буде!
  • “For I, the Lord, love justice;
    I hate robbery and wrongdoing.
    In my faithfulness I will reward my people
    and make an everlasting covenant with them.
  • Бо Господь Я, і правосу́ддя кохаю, і нена́виджу ро́збій та кривду, і дам їм заплату за чин їхній поправді, і з ними складу́ заповіта дові́чного!
  • Their descendants will be known among the nations
    and their offspring among the peoples.
    All who see them will acknowledge
    that they are a people the Lord has blessed.”
  • І бу́де насі́ння їхнє зна́не між лю́дами, і між наро́дами їхні наща́дки, — усі, хто бачити їх буде, пізна́ють їх, що вони — те насіння, яке благослови́в був Господь!
  • I delight greatly in the Lord;
    my soul rejoices in my God.
    For he has clothed me with garments of salvation
    and arrayed me in a robe of his righteousness,
    as a bridegroom adorns his head like a priest,
    and as a bride adorns herself with her jewels.
  • Я радісно буду втіша́тися Го́сподом, нехай звесели́ться душа моя Богом моїм, бо Він зодягну́в мене в ша́ту спасі́ння, і в одежу пра́ведности мене вбрав, немов молодо́му, поклав Він на мене вінця́, і мов молоду, приоздо́бив красо́ю мене!
  • For as the soil makes the sprout come up
    and a garden causes seeds to grow,
    so the Sovereign Lord will make righteousness
    and praise spring up before all nations.
  • Бо так як земля та виво́дить росли́нність свою́, й як насіння своє родить сад, так Госпо́дь Бог учи́нить, що ви́росте праведність, й хвала́ перед усіма наро́дами!

  • ← (Isaiah 60) | (Isaiah 62) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025