Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
Who is this coming from Edom,
from Bozrah, with his garments stained crimson?
Who is this, robed in splendor,
striding forward in the greatness of his strength?
“It is I, proclaiming victory,
mighty to save.”
— Кто Это идет из Эдома,
из Боцры в одеяниях красного цвета?
Кто Это, одетый так великолепно,
выступающий в величии Своей силы?
— Это Я, возвещающий оправдание,
имеющий силу спасать.
like those of one treading the winepress?
— Почему одежды Твои красны,
как у топчущих виноград в давильне?
from the nations no one was with me.
I trampled them in my anger
and trod them down in my wrath;
their blood spattered my garments,
and I stained all my clothing.
— Я топтал в давильне один;
никого из народов со Мною не было.
Я топтал их в Своем гневе,
попирал их в негодовании.
И брызгала их кровь Мне на одежды,
и Я запятнал все Мое одеяние,
the year for me to redeem had come.
потому что день возмездия был в Моем сердце,
и настал год Моего искупительного труда.
I was appalled that no one gave support;
so my own arm achieved salvation for me,
and my own wrath sustained me.
Я посмотрел, но помощника не было,
был потрясен, что никто не помог.
Тогда рука Моя принесла Мне победу,
и негодование Мое Меня поддержало.
in my wrath I made them drunk
and poured their blood on the ground.”
Я топтал народы в Своем гневе;
в Своем негодовании напоил их
и вылил их кровь на землю.
I will tell of the kindnesses of the Lord,
the deeds for which he is to be praised,
according to all the Lord has done for us —
yes, the many good things
he has done for Israel,
according to his compassion and many kindnesses.
Вспомню о милостях Господних,
о славных Господних делах,
обо всем, что Он для нас совершил;
вспомню о великодушии Его к дому Израиля,
что явил Он по милосердию Своему
и по великой Своей любви.
children who will be true to me”;
and so he became their Savior.
Он сказал: «Несомненно, они — Мой народ,
сыновья, которые Мне не солгут» —
и стал их Спасителем.
Во всех их горестях Он горевал вместе с ними,
и Ангел Его присутствия281 спасал их.
По любви Своей и милости Он их искупил,
поднял их и носил
во все древние дни.
and grieved his Holy Spirit.
So he turned and became their enemy
and he himself fought against them.
Но они восстали
и огорчили Святого Духа Его.
И Он стал им врагом,
и Сам воевал с ними.
Тогда народ Его вспомнил древние дни,
дни Моисея:
«Где Тот, Кто вывел их из моря
вместе с пастухом Своего стада?
Где Тот, Кто вложил в него
Своего Святого Духа,
to be at Moses’ right hand,
who divided the waters before them,
to gain for himself everlasting renown,
Тот, Чья славная длань была с Моисеем,
Кто разделил перед ними воды,
чтобы добыть Себе вечную славу,
Like a horse in open country,
they did not stumble;
Кто через бездны вел их?282
Словно конь в степи,
не спотыкались они;
they were given rest by the Spirit of the Lord.
This is how you guided your people
to make for yourself a glorious name.
словно стадо, что спускается в долину,
они получили покой от Духа Господня».
Так вел Ты народ Свой,
чтобы прославить имя Свое.
from your lofty throne, holy and glorious.
Where are your zeal and your might?
Your tenderness and compassion are withheld from us.
Посмотри вниз с небес,
взгляни из Своего святого и славного жилища!
Где Твои ревность и мощь?
Твои сострадание и милость от нас удалились.
though Abraham does not know us
or Israel acknowledge us;
you, Lord, are our Father,
our Redeemer from of old is your name.
Но Ты же Отец наш;
пусть не знает нас Авраам
и не признает Израиль,
Ты, о Господь, наш Отец,
наш Искупитель — вот Твое имя издревле.
and harden our hearts so we do not revere you?
Return for the sake of your servants,
the tribes that are your inheritance.
Зачем, Господи, Ты сводишь нас с Твоих путей
и ожесточаешь наши сердца, чтобы мы Тебя не боялись?
Обратись ради слуг Твоих,
ради этих родов — наследия Твоего.
but now our enemies have trampled down your sanctuary.
Недолгое время владел святой народ Твой
Твоим святилищем —
ныне наши враги его растоптали.