Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
Oh, that you would rend the heavens and come down,
that the mountains would tremble before you!
that the mountains would tremble before you!
О, коли б ти прорвав небеса й зійшов! гори б таяли від лиця твого,
As when fire sets twigs ablaze
and causes water to boil,
come down to make your name known to your enemies
and cause the nations to quake before you!
and causes water to boil,
come down to make your name known to your enemies
and cause the nations to quake before you!
Як від жару розтоплюючого, як від огню, що вода кипить від него, щоб імя твоє узнали вороги твої; од лиця твого задрожали б народи.
For when you did awesome things that we did not expect,
you came down, and the mountains trembled before you.
you came down, and the mountains trembled before you.
Як творив ти страшні дїла, яких ми й не сподївались, і сходив униз, то гори таяли від лиця твого.
Since ancient times no one has heard,
no ear has perceived,
no eye has seen any God besides you,
who acts on behalf of those who wait for him.
no ear has perceived,
no eye has seen any God besides you,
who acts on behalf of those who wait for him.
Од віків бо не чували, й до уший не доходило, та й нїяке око не видало иншого Бога крім тебе, що стільки вчинив би тим, що надїються на него.
You come to the help of those who gladly do right,
who remember your ways.
But when we continued to sin against them,
you were angry.
How then can we be saved?
who remember your ways.
But when we continued to sin against them,
you were angry.
How then can we be saved?
Милостиво стрічав єси всякого, хто радо чинив справедливість, і про тебе думав на дорогах своїх. Та ось, ти прогнївився, за те, що ми з давна грішили, і як же нам спастися?
All of us have become like one who is unclean,
and all our righteous acts are like filthy rags;
we all shrivel up like a leaf,
and like the wind our sins sweep us away.
and all our righteous acts are like filthy rags;
we all shrivel up like a leaf,
and like the wind our sins sweep us away.
Всї ми породились — як прокажений, і вся праведність наша — як поваляна одежа; всї ми повяли, мов те листє, і гріхи наші, наче вітер, розносять нас.
І нема, хто б призивав імя твоє, хто б постановив твердо, за тебе держатись; тим то й сховав ти од нас обличчє твоє, та й покинув нас погибати в беззаконнях наших.
Yet you, Lord, are our Father.
We are the clay, you are the potter;
we are all the work of your hand.
We are the clay, you are the potter;
we are all the work of your hand.
Тепер же, Господи, — та ж ти наш отець; ми глина, а ти творець наш, і всї ми — дїло руки твоєї.
Do not be angry beyond measure, Lord;
do not remember our sins forever.
Oh, look on us, we pray,
for we are all your people.
do not remember our sins forever.
Oh, look on us, we pray,
for we are all your people.
Не гнївайся, Господи, без міри; не згадуй до віку беззаконня наші. Глянь: ми ж усї — народ твій.
Your sacred cities have become a wasteland;
even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
even Zion is a wasteland, Jerusalem a desolation.
Он, городи сьвятостї твоєї стали пустками; запустїв і Сион, та й Ерусалим спустошений.
Our holy and glorious temple, where our ancestors praised you,
has been burned with fire,
and all that we treasured lies in ruins.
has been burned with fire,
and all that we treasured lies in ruins.
Храм осьвящення нашого й нашої слави, де батьки наші тебе прославляли, згорів у пожарі, і всї дорогоцїнності наші розграбовані.