Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 65) | (Jeremiah 1) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Judgment and Hope

    This is what the Lord says:
    “Heaven is my throne,
    and the earth is my footstool.
    Where is the house you will build for me?
    Where will my resting place be?
  • Так говорить Господь: Небо — Мій престол, а земля — підніжжя для Моїх ніг. Який дім Мені збудуєте? Чи яке місце Мого спочинку?
  • Has not my hand made all these things,
    and so they came into being?”
    declares the Lord.
    “These are the ones I look on with favor:
    those who are humble and contrite in spirit,
    and who tremble at my word.
  • Адже це все створила Моя рука, і це все є Моє! — говорить Господь. І на кого погляну, хіба не на впокореного, мовчазного і того, хто тремтить перед Моїми словами?
  • But whoever sacrifices a bull
    is like one who kills a person,
    and whoever offers a lamb
    is like one who breaks a dog’s neck;
    whoever makes a grain offering
    is like one who presents pig’s blood,
    and whoever burns memorial incense
    is like one who worships an idol.
    They have chosen their own ways,
    and they delight in their abominations;
  • А беззаконний, який приносить у жертву Мені теля, як той, хто вбиває пса, а хто приносить пшеничне борошно, як той, хто приносить свинячу кров, а хто кладе ладан, як пам’ятну частку, немов той, хто хулить. Тож вони вибрали свої дороги та свої гидоти, які забажала їхня душа,
  • so I also will choose harsh treatment for them
    and will bring on them what they dread.
    For when I called, no one answered,
    when I spoke, no one listened.
    They did evil in my sight
    and chose what displeases me.”
  • і Я виберу насмішки для них, і віддам їм гріхи. Адже Я до них закликав, та вони не послухалися Мене, Я говорив, і не почули, а чинили зло переді Мною і вибрали те, чого Я не бажав!
  • Hear the word of the Lord,
    you who tremble at his word:
    “Your own people who hate you,
    and exclude you because of my name, have said,
    ‘Let the Lord be glorified,
    that we may see your joy!’
    Yet they will be put to shame.
  • Послухайте слово Господа, ви, які тремтите перед Його словом! Скажіть, наші брати, тим, хто нас ненавидить і нами гидує, щоби прославилося Господнє Ім’я і з’явилося в їхній радості, і вони засоромляться.
  • Hear that uproar from the city,
    hear that noise from the temple!
    It is the sound of the Lord
    repaying his enemies all they deserve.
  • Голос крику з поля, голос з храму, голос Господа, Який віддає відплату супротивникам.
  • “Before she goes into labor,
    she gives birth;
    before the pains come upon her,
    she delivers a son.
  • Раніше, ніж та, яка терпить болі, народить, раніше, ніж прийде страждання болів, вона звільнилася і народила хлоп’ятко.
  • Who has ever heard of such things?
    Who has ever seen things like this?
    Can a country be born in a day
    or a nation be brought forth in a moment?
    Yet no sooner is Zion in labor
    than she gives birth to her children.
  • Хто це чув, і хто таке бачив? Хіба земля терпіла болі породіллі один день, і чи народився народ враз? Адже дочка Сіон [1] перетерпіла муки і народила своїх дітей.
  • Do I bring to the moment of birth
    and not give delivery?” says the Lord.
    “Do I close up the womb
    when I bring to delivery?” says your God.
  • Я ж очікував цього, а ти Мене не згадала, — сказав Господь. Дивись, хіба не Я створив ту, яка народжує, і неплідну? — сказав Бог.
  • “Rejoice with Jerusalem and be glad for her,
    all you who love her;
    rejoice greatly with her,
    all you who mourn over her.
  • Зрадій, Єрусалиме, і святкуйте в ньому, усі, хто його любить, радійте радістю, усі, хто плаче над ним,
  • For you will nurse and be satisfied
    at her comforting breasts;
    you will drink deeply
    and delight in her overflowing abundance.”
  • щоб ви ссали і наситилися від грудей її потіхи, щоб, нассавшись, ви розвеселилися приходом її слави.
  • For this is what the Lord says:
    “I will extend peace to her like a river,
    and the wealth of nations like a flooding stream;
    you will nurse and be carried on her arm
    and dandled on her knees.
  • Адже так говорить Господь: Ось Я до них схилю наче ріки миру і наче потоки, що заливають славу народів! Їхні діти будуть підняті на спину і на колінах будуть потішені.
  • As a mother comforts her child,
    so will I comfort you;
    and you will be comforted over Jerusalem.”
  • Так, як когось потішає матір, так і Я вас потішу, і ви будете потішені в Єрусалимі.
  • When you see this, your heart will rejoice
    and you will flourish like grass;
    the hand of the Lord will be made known to his servants,
    but his fury will be shown to his foes.
  • І побачите, і зрадіє ваше серце, і ваші кості піднімуться, як трава. І явна буде Господня рука для тих, хто Його вшановує, а неслухняним Він пригрозить.
  • See, the Lord is coming with fire,
    and his chariots are like a whirlwind;
    he will bring down his anger with fury,
    and his rebuke with flames of fire.
  • Ось-бо Господь прийде, як вогонь, і Його колісниці, як буря, щоб віддати в гніві помсту і відречення, — у полум’ї вогню.
  • For with fire and with his sword
    the Lord will execute judgment on all people,
    and many will be those slain by the Lord.
  • Адже Господнім вогнем буде суджена вся земля, і всяке тіло — Його мечем. Численні будуть уражені Господом.
  • “Those who consecrate and purify themselves to go into the gardens, following one who is among those who eat the flesh of pigs, rats and other unclean things — they will meet their end together with the one they follow,” declares the Lord.
  • Ті, які освятилися й очистилися, та в садах і в переддвер’ях їдять м’ясо свиней, гидоти і мишей, разом будуть знищені, — сказав Господь, —
  • “And I, because of what they have planned and done, am about to comea and gather the people of all nations and languages, and they will come and see my glory.
  • і Я знаю їхні діла та їхній задум! Я приходжу зібрати всі народи та язики, і вони прийдуть, і побачать Мою славу.
  • “I will set a sign among them, and I will send some of those who survive to the nations — to Tarshish, to the Libyansb and Lydians (famous as archers), to Tubal and Greece, and to the distant islands that have not heard of my fame or seen my glory. They will proclaim my glory among the nations.
  • І залишу на них знаки, і відішлю з них тих, що врятувалися, у народи, до Тарсіса, Фуда, Луда, Мосоха, Товила, до Греції і до островів далеко, які не почули Мого Ім’я і не побачили Моєї слави, і вони сповістять Мою славу серед народів.
  • And they will bring all your people, from all the nations, to my holy mountain in Jerusalem as an offering to the Lord — on horses, in chariots and wagons, and on mules and camels,” says the Lord. “They will bring them, as the Israelites bring their grain offerings, to the temple of the Lord in ceremonially clean vessels.
  • І приведуть ваших братів з усіх народів, як дар Господу, — разом з кіньми і колісницями, з ослами на возах з накриттям до святого міста Єрусалима, — сказав Господь, — як і сини Ізраїля з псалмами обновили Мені свої жертви в Господньому домі.
  • And I will select some of them also to be priests and Levites,” says the Lord.
  • І з них Я візьму Собі священиків і левітів, — сказав Господь.
  • “As the new heavens and the new earth that I make will endure before me,” declares the Lord, “so will your name and descendants endure.
  • Адже так, як нове небо і нова земля, які Я створю, залишатимуться переді Мною, — говорить Господь, — так стоятиме і ваше насіння і ваше ім’я.
  • From one New Moon to another and from one Sabbath to another, all mankind will come and bow down before me,” says the Lord.
  • І буде, з місяця в місяць, і із суботи в суботу кожне тіло приходитиме в Єрусалим поклонитися переді Мною, — сказав Господь.
  • “And they will go out and look on the dead bodies of those who rebelled against me; the worms that eat them will not die, the fire that burns them will not be quenched, and they will be loathsome to all mankind.”
  • І вийдуть, і побачать трупи людей, які вчинили переступ проти Мене, бо їхній черв’як не помре, і їхній вогонь не погасне, і будуть як видовище для кожного тіла.

  • ← (Isaiah 65) | (Jeremiah 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025