Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

New International Version

Новый русский перевод

  • The Sign of Immanuel

    When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
  • Когда Ахаз, сын Иотама, внук Уззии, был царем Иудеи, Рецин, царь Арама, и Пеках, сын Ремалии, царя Израиля, пошли войной на Иерусалим, но не смогли его одолеть.
  • Now the house of David was told, “Aram has allied itself witha Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
  • Дому Давида возвестили: «Арам вступил в союз с Ефремом»,28 и сердца у29 Ахаза и у его народа затрепетали, как деревья в лесу трепещут от ветра.
  • Then the Lord said to Isaiah, “Go out, you and your son Shear-Jashub,b to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.
  • Господь сказал Исаии:
    — Выйди навстречу Ахазу со своим сыном Шеар-Иашувом30 к концу водопровода Верхнего пруда, на дорогу к Сукновальному полю.
  • Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood — because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
  • Скажи ему: «Смотри, будь спокоен, не бойся. Не падай духом из-за двух концов этих тлеющих головней — из-за неистового гнева Рецина с Арамом и из-за сына Ремалии.
  • Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,
  • Арам, Ефрем и сын Ремалии замышляют против тебя зло, говоря:
  • “Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.”
  • „Пойдем на Иудею и запугаем ее, завоюем ее и поставим в ней царем сына Тавеела“.
  • Yet this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘It will not take place,
    it will not happen,
  • Но так говорит Владыка Господь:

    Это не сбудется,
    этого не случится,

  • for the head of Aram is Damascus,
    and the head of Damascus is only Rezin.
    Within sixty-five years
    Ephraim will be too shattered to be a people.
  • ведь глава Арама — Дамаск,
    а глава Дамаска — Рецин.
    Через шестьдесят пять лет
    Ефрем будет рассеян и перестанет быть народом.

  • The head of Ephraim is Samaria,
    and the head of Samaria is only Remaliah’s son.
    If you do not stand firm in your faith,
    you will not stand at all.’ ”
  • Глава Ефрема — Самария,
    а глава Самарии — сын Ремалии.
    Если не будете твердо стоять в своей вере,
    не устоите вовсе».

  • Again the Lord spoke to Ahaz,
  • И снова Господь сказал Ахазу:
  • “Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”
  • — Проси у Господа, своего Бога, знамения, все равно — в глубинах мира мертвых31 или на высотах небес.
  • But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
  • Но Ахаз сказал:
    — Я не стану просить, не буду испытывать Господа.
  • Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
  • Тогда Исаия сказал:
    — Слушайте, дом Давида! Разве не довольно вам испытывать человеческое терпение? Вы хотите испытать и терпение моего Бога?
  • Therefore the Lord himself will give youc a sign: The virgind will conceive and give birth to a son, ande will call him Immanuel.f
  • Итак, Владыка Сам даст вам знамение: вот, дева забеременеет и родит Сына, и назовет Его Еммануил.32
  • He will be eating curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right,
  • Он будет питаться творогом и медом, пока не научится отвергать злое и избирать доброе.
  • for before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
  • Но прежде чем мальчик научится отвергать злое и избирать доброе, земли двух царей, от которых ты в ужасе, будут опустошены.
  • The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah — he will bring the king of Assyria.”
  • Но Господь наведет на тебя, на твой народ и на дом твоего отца такие дни, каких не бывало с тех пор, как Ефрем отделился от Иуды,33 — Он наведет царя Ассирии.
  • Assyria, the Lord’s Instrument

    In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • В тот день Господь свистнет мухе, что у истоков рек Египта, и пчеле, что в ассирийской земле.
  • They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
  • Они прилетят и опустятся в крутые ущелья и в расщелины скал, на все колючие кусты и на все пастбища.
  • In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria — to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.
  • В тот день Владыка обреет ваши головы, волосы на ногах и отрежет бороды бритвой, нанятой по ту сторону Евфрата, — царем Ассирии.34
  • In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
  • В тот день если кто сможет оставить в живых молодую корову и двух овец,
  • And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
  • то по изобилию молока, которое они станут давать, он будет есть творог. Все, кто останется в стране, будут есть творог и мед.
  • In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels,g there will be only briers and thorns.
  • В тот день там, где некогда росла тысяча виноградных лоз стоимостью в тысячу серебряных шекелей,35 будут лишь терновник и колючки.
  • Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
  • Люди будут ходить туда с луком и стрелами, потому что земля будет покрыта терновником и колючками.
  • As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.
  • Что же до холмов, которые некогда возделывали мотыгой, то вы больше не пойдете туда, боясь терновника и колючек. Туда будут выгонять крупный скот, и мелкий скот будет топтать их.

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025