Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • The Sign of Immanuel

    When Ahaz son of Jotham, the son of Uzziah, was king of Judah, King Rezin of Aram and Pekah son of Remaliah king of Israel marched up to fight against Jerusalem, but they could not overpower it.
  • І було за царя Юдейського Ахаза Йоатаменка, сина Озіїного, виступав Резин, царь Сирийський, та Факей Ремалїєнко, царь Ізраїлський, проти Ерусалиму, щоб його звоювати, та не здолїли його здобути.
  • Now the house of David was told, “Aram has allied itself witha Ephraim”; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
  • Як же сповіщено Давидовому домові: ось Сирийцї розтаборились в землї Ефраїмовій, тодї затремтїло в його й в його люду серце, як тремтить гаєве дерево перед вітром.
  • Then the Lord said to Isaiah, “Go out, you and your son Shear-Jashub,b to meet Ahaz at the end of the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field.
  • Господь же сказав до Ісаїї: Ійди на зустріч Ахазові, ти й син твій Шеар-Ясуб, на край водопроводу з верхнього ставу на Шаповаловому шляху,
  • Say to him, ‘Be careful, keep calm and don’t be afraid. Do not lose heart because of these two smoldering stubs of firewood — because of the fierce anger of Rezin and Aram and of the son of Remaliah.
  • Та й промов до його: Бувай обачен і спокоєн; не лякайсь і нехай не заниває в тебе серце перед оттими двома недогарками-головнями, дарма, що так лютує Резин із Сирийцями та з Ремалїєнком.
  • Aram, Ephraim and Remaliah’s son have plotted your ruin, saying,
  • Сирия бо, Ефраїм та Ремалїєнко задумали проти тебе ось яке лихо:
  • “Let us invade Judah; let us tear it apart and divide it among ourselves, and make the son of Tabeel king over it.”
  • Двиньмо проти Юди, та зворушмо його й звоюймо його, й настановимо над ним царем сина Табеїлового.
  • Yet this is what the Sovereign Lord says:
    “ ‘It will not take place,
    it will not happen,
  • Та Господь Бог ось як говорить: Нїчо з того не буде й воно так не станеться;
  • for the head of Aram is Damascus,
    and the head of Damascus is only Rezin.
    Within sixty-five years
    Ephraim will be too shattered to be a people.
  • Бо Дамаск — голова Сириї, а Резин — голова в Дамаску, а через шістьдесять і пять год Ефраїм перестане бути народом;
  • The head of Ephraim is Samaria,
    and the head of Samaria is only Remaliah’s son.
    If you do not stand firm in your faith,
    you will not stand at all.’ ”
  • А Самария — голова Ефраїмова, а Ремалїєнко — голова Самариїна. Як ви не вірите, так і не остоїтесь.
  • Again the Lord spoke to Ahaz,
  • І говорив далїй Господь Ахазові:
  • “Ask the Lord your God for a sign, whether in the deepest depths or in the highest heights.”
  • Проси знаку собі в Господа, Бога твого, глибоко зпід землї, або високо знад землї.
  • But Ahaz said, “I will not ask; I will not put the Lord to the test.”
  • Ахаз же відказав: Не просити му й не буду Господа спокушувати.
  • Then Isaiah said, “Hear now, you house of David! Is it not enough to try the patience of humans? Will you try the patience of my God also?
  • Тодї сказав (Ісаїя): Слухай же, доме Давидів: Мало з вас докучати людям, щоб іще й мойму Богові докоряти?
  • Therefore the Lord himself will give youc a sign: The virgind will conceive and give birth to a son, ande will call him Immanuel.f
  • Оце ж дасть вам сам Господь знак: Ось невинна дївиця почне в утробі та й породить сина, й дадуть імя йому Еммануїл (Бог із нами).
  • He will be eating curds and honey when he knows enough to reject the wrong and choose the right,
  • Молоком та медом буде він жити, аж буде вміти лихе відпихати, а добре вибірати.
  • for before the boy knows enough to reject the wrong and choose the right, the land of the two kings you dread will be laid waste.
  • Але перш, нїж те хлопя навчиться лихе відпихати, а добре вибірати, буде та земля, що її лякаєшся, полишена обома своїми царями.
  • The Lord will bring on you and on your people and on the house of your father a time unlike any since Ephraim broke away from Judah — he will bring the king of Assyria.”
  • Но й на тебе й на народ твій та на твою родину напустить Господь такі днї, яких не було з того часу, коли Ефраїм одпав од Юди, — напустить царя Ассирийського.
  • Assyria, the Lord’s Instrument

    In that day the Lord will whistle for flies from the Nile delta in Egypt and for bees from the land of Assyria.
  • І накличе тодї Господь овади з Ниливого рукава в Египтї та бжоли з землї Ассирийської, —
  • They will all come and settle in the steep ravines and in the crevices in the rocks, on all the thornbushes and at all the water holes.
  • І налетять вони та й осядуться всї по байраках та по скеляних щілинах і скрізь по тернових кущах та деревах.
  • In that day the Lord will use a razor hired from beyond the Euphrates River — the king of Assyria — to shave your heads and private parts, and to cut off your beards also.
  • І пообголює тодї Господь бритвою, найнятою по тім боцї Евфрату, царем Ассирийським, голову й волоссє над ногами, ба й саму бороду.
  • In that day, a person will keep alive a young cow and two goats.
  • І буде того часу: хто держати ме одну корову та дві вівцї,
  • And because of the abundance of the milk they give, there will be curds to eat. All who remain in the land will eat curds and honey.
  • Надоювати ме від них стільки молока, що їсти ме масло; маслом та медом харчити меться кожен, хто ще зостанеться в тій країнї.
  • In that day, in every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels,g there will be only briers and thorns.
  • І буде того часу таке: всюди, де росла тисяча виноградних лоз на тисячу срібних, поросте там тернина та глоги колючі.
  • Hunters will go there with bow and arrow, for the land will be covered with briers and thorns.
  • Хиба з стрілами та луками ходити муть туди, бо вся земля заросте самими тернами та бодяками.
  • As for all the hills once cultivated by the hoe, you will no longer go there for fear of the briers and thorns; they will become places where cattle are turned loose and where sheep run.
  • І нї на одно узгіррє, що їх сапами сапали, не зважишся пійти, боючись тернини й бодяків колючих; виганяти муть туди хиба воли, та дріб буде їх топтати.

  • ← (Isaiah 6) | (Isaiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025