Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 8) | (Isaiah 10) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan —
  • Переднїйший час впокорив землю Забулонову й землю Нефталїєву; та пізнїйший звеличить приморську дорогу, за-Йорданську сторону, Галилею поганську.
  • The people walking in darkness
    have seen a great light;
    on those living in the land of deep darkness
    a light has dawned.
  • Люд, що в темряві блукає, з'уздрить сьвітло велике; живучим в країнї тїнї смертної, сьвітло засияє.
  • You have enlarged the nation
    and increased their joy;
    they rejoice before you
    as people rejoice at the harvest,
    as warriors rejoice
    when dividing the plunder.
  • Ти розмножиш народ, даси йому радощі великі; звеселиться він перед тобою, як веселяться, коли обжинки справляють, як радуються, коли здобич дїлять.
  • For as in the day of Midian’s defeat,
    you have shattered
    the yoke that burdens them,
    the bar across their shoulders,
    the rod of their oppressor.
  • Бо ярмо, що його давило, й палицю, що його побивала, й тростину у гнобителя його — ти поторощиш, як за Мидияма.
  • Every warrior’s boot used in battle
    and every garment rolled in blood
    will be destined for burning,
    will be fuel for the fire.
  • Бо вся обув жовнїра й одежа, в війнї кровю злита, пійде на спаленнє, на жир огневі.
  • For to us a child is born,
    to us a son is given,
    and the government will be on his shoulders.
    And he will be called
    Wonderful Counselor, Mighty God,
    Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Бо хлопятко народилось нам — син даний нам; власть на раменах його, а дадуть імя йому: Дивний, Порадник, Бог кріпкий, Отець будучого віку, Князь мира.
  • Of the greatness of his government and peace
    there will be no end.
    He will reign on David’s throne
    and over his kingdom,
    establishing and upholding it
    with justice and righteousness
    from that time on and forever.
    The zeal of the Lord Almighty
    will accomplish this.
  • Царству його й миру його не буде гряниць; на Давидовім престолї й царстві він сяде, щоб утвердити й укріпити його судом справедливим від тепер по віки. Ревнива любов Господа Саваота се вчинить.
  • The Lord’s Anger Against Israel

    The Lord has sent a message against Jacob;
    it will fall on Israel.
  • Слово посилає Господь до Якова, й спевняєсь воно на Ізраїлї,
  • All the people will know it —
    Ephraim and the inhabitants of Samaria —
    who say with pride
    and arrogance of heart,
  • Щоб узнав (свою нерозвагу) ввесь народ — Ефраїм і осадники Самариї, що так згорда й надуто мовляють:
  • “The bricks have fallen down,
    but we will rebuild with dressed stone;
    the fig trees have been felled,
    but we will replace them with cedars.”
  • Опала цегла, — побудуємо з тесаного каменя, вирубано сикомору, — заступимо її кедриною.
  • But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them
    and has spurred their enemies on.
  • І підніме Господь проти його ворогів Резинових, і узброіть неприятелїв його:
  • Arameans from the east and Philistines from the west
    have devoured Israel with open mouth.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • Сирийцїв од сходу, Филистіїв з заходу, й будуть вони Ізраїля повним ротом жерти. Та й ще гнїв його не одвернесь, і рука його все ще простягнута.
  • But the people have not returned to him who struck them,
    nor have they sought the Lord Almighty.
  • Та народ таки не обертаєсь до караючого його, й до Господа Саваота не прибігає.
  • So the Lord will cut off from Israel both head and tail,
    both palm branch and reed in a single day;
  • І відсїче Господь у Ізраїля голову й хвоста, зітне пальму й тростину одного дня:
  • the elders and dignitaries are the head,
    the prophets who teach lies are the tail.
  • Старець і знатний се — голова; а пророк, що вчить неправди, се — хвіст.
  • Those who guide this people mislead them,
    and those who are guided are led astray.
  • Провідники сього народу поведуть його блудом, а ті, що даються їм вести — погибнуть.
  • Therefore the Lord will take no pleasure in the young men,
    nor will he pity the fatherless and widows,
    for everyone is ungodly and wicked,
    every mouth speaks folly.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • Тим не мати ме Господь утїхи й з хлопцїв у його, та й сиріт і вдовиць його не помилує; бо вони всї зледащіли, всї вони нещирі, та й всї уста безбожностї повні. Та й ще гнїв його не одвернесь і рука його все ще простягнута.
  • Surely wickedness burns like a fire;
    it consumes briers and thorns,
    it sets the forest thickets ablaze,
    so that it rolls upward in a column of smoke.
  • Бо беззаконність огнем загорілась; пожерає тернину й бодяки колючі, та палає в гущавинах лїса, що аж стовпами дим піднімаєсь.
  • By the wrath of the Lord Almighty
    the land will be scorched
    and the people will be fuel for the fire;
    they will not spare one another.
  • Лютість Господа Саваота спалить землю, і народ станеться жиром огня; чоловік не пощадить і брата свого.
  • On the right they will devour,
    but still be hungry;
    on the left they will eat,
    but not be satisfied.
    Each will feed on the flesh of their own offspringa:
  • Різати муть управо, та й будуть голодні; будуть їсти на лїво, та й не будуть ситі; кожен їсти ме тїло, руки в себе:
  • Manasseh will feed on Ephraim, and Ephraim on Manasseh;
    together they will turn against Judah.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • Манассій — Ефраїма, Ефраїм же Манассію, а оба разом — Юду.

  • ← (Isaiah 8) | (Isaiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025