Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Isaiah 8) | (Isaiah 10) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Nevertheless, there will be no more gloom for those who were in distress. In the past he humbled the land of Zebulun and the land of Naphtali, but in the future he will honor Galilee of the nations, by the Way of the Sea, beyond the Jordan —
  • Народ, який ходить у темряві, погляньте на велике світло! Ви, котрі живете в країні та в тіні смерті, — на вас засяє світло.
  • The people walking in darkness
    have seen a great light;
    on those living in the land of deep darkness
    a light has dawned.
  • Безліч народу, який Ти вивів у Твоїй радості, і він веселитиметься перед Тобою, як ті, хто радіє в жнива, і як ті, хто ділить здобич.
  • You have enlarged the nation
    and increased their joy;
    they rejoice before you
    as people rejoice at the harvest,
    as warriors rejoice
    when dividing the plunder.
  • Тому що буде забране ярмо, що лежить на них, і палиця, що на їхній шиї. Адже Господь розбив палицю тих, які вимагають, як у дні Мадіяма,
  • For as in the day of Midian’s defeat,
    you have shattered
    the yoke that burdens them,
    the bar across their shoulders,
    the rod of their oppressor.
  • бо вони заплатять за будь-який одяг, зібраний оманою, і одяг зі зміною, і вони бажатимуть, якщо були спалені вогнем.
  • Every warrior’s boot used in battle
    and every garment rolled in blood
    will be destined for burning,
    will be fuel for the fire.
  • Адже дитина нам народилася, і нам даний був син, якого влада була на його плечах, і його ім’я буде: Ангел великої поради. Адже Я наведу мир на володарів, мир і здоров’я для нього.
  • For to us a child is born,
    to us a son is given,
    and the government will be on his shoulders.
    And he will be called
    Wonderful Counselor, Mighty God,
    Everlasting Father, Prince of Peace.
  • Його влада велика, і його мирові немає меж — на престолі Давида та його царстві, щоб зробити його прямим і підняти його в праведності та в суді відтепер і до віку часу. Ревність Господа Саваота це зробить!
  • Of the greatness of his government and peace
    there will be no end.
    He will reign on David’s throne
    and over his kingdom,
    establishing and upholding it
    with justice and righteousness
    from that time on and forever.
    The zeal of the Lord Almighty
    will accomplish this.
  • Господь послав смерть на Якова, і вона прийшла на Ізраїль,
  • The Lord’s Anger Against Israel

    The Lord has sent a message against Jacob;
    it will fall on Israel.
  • і пізнає весь народ Єфрема, і ті, які перебувають у Самарії з гордістю і високим серцем, — ті, хто каже:
  • All the people will know it —
    Ephraim and the inhabitants of Samaria —
    who say with pride
    and arrogance of heart,
  • Цегляні стіни впали, але давайте висічемо каміння, зрубаємо сикомори та кедри і збудуємо собі башту.
  • “The bricks have fallen down,
    but we will rebuild with dressed stone;
    the fig trees have been felled,
    but we will replace them with cedars.”
  • І Бог розіб’є тих, хто повстає проти гори Сіон, і розіб’є ворогів,
  • But the Lord has strengthened Rezin’s foes against them
    and has spurred their enemies on.
  • Сирію — зі сходу сонця і греків — із заходу сонця, які пожирають Ізраїль усіма устами. І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.
  • Arameans from the east and Philistines from the west
    have devoured Israel with open mouth.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • І народ не відвернувся, аж доки не був зранений, і не шукали Господа.
  • But the people have not returned to him who struck them,
    nor have they sought the Lord Almighty.
  • І Господь забрав у Ізраїля голову і хвіст, великого і малого в один день:
  • So the Lord will cut off from Israel both head and tail,
    both palm branch and reed in a single day;
  • старця і тих, які поважають особу, — це — голова, і пророка, який навчає беззаконня, — це хвіст.
  • the elders and dignitaries are the head,
    the prophets who teach lies are the tail.
  • І буде, що ті, котрі, зводячи, називають цей народ блаженним, і зведуть, щоб їх пожерти.
  • Those who guide this people mislead them,
    and those who are guided are led astray.
  • Через це над їхніми молодими Бог не радітиме, їхніх сиріт і їхніх вдів не помилує, бо всі беззаконні та лиходії, і всякі уста говорять неправедне. І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.
  • Therefore the Lord will take no pleasure in the young men,
    nor will he pity the fatherless and widows,
    for everyone is ungodly and wicked,
    every mouth speaks folly.
    Yet for all this, his anger is not turned away,
    his hand is still upraised.
  • І беззаконня розгориться, як вогонь, і, як суха трава, буде пожерте вогнем. І запалає в хащах лісу, і пожере все те, що довкола пагорбів.
  • Surely wickedness burns like a fire;
    it consumes briers and thorns,
    it sets the forest thickets ablaze,
    so that it rolls upward in a column of smoke.
  • Через гнів Господньої люті згоріла вся земля, і буде народ, наче спалений вогнем. Людина не помилує свого брата,
  • By the wrath of the Lord Almighty
    the land will be scorched
    and the people will be fuel for the fire;
    they will not spare one another.
  • але зверне направо, бо голодуватиме, і їстиме зліва, і людина не насититься, споживаючи плоть своєї сили.
  • On the right they will devour,
    but still be hungry;
    on the left they will eat,
    but not be satisfied.
    Each will feed on the flesh of their own offspringa:
  • Адже Манасія їстиме Єфрема, Єфрем же — Манасію, бо разом воюватимуть проти Юди. І після всього цього не відвернувся гнів, але рука Господа ще піднесена.

  • ← (Isaiah 8) | (Isaiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025