Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 10:20
-
New International Version
My tent is destroyed;
all its ropes are snapped.
My children are gone from me and are no more;
no one is left now to pitch my tent
or to set up my shelter.
-
(en) King James Bible ·
My tabernacle is spoiled, and all my cords are broken: my children are gone forth of me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. -
(en) New King James Version ·
My tent is plundered,
And all my cords are broken;
My children have gone from me,
And they are no more.
There is no one to pitch my tent anymore,
Or set up my curtains. -
(en) English Standard Version ·
My tent is destroyed,
and all my cords are broken;
my children have gone from me,
and they are not;
there is no one to spread my tent again
and to set up my curtains. -
(en) New American Standard Bible ·
My tent is destroyed,
And all my ropes are broken;
My sons have gone from me and are no more.
There is no one to stretch out my tent again
Or to set up my curtains. -
(en) New Living Translation ·
My home is gone,
and no one is left to help me rebuild it.
My children have been taken away,
and I will never see them again. -
(en) Darby Bible Translation ·
My tent is despoiled, and all my cords are broken; my children are gone forth from me, and they are not; there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains. -
(ru) Синодальный перевод ·
шатёр мой опустошён, и все верёвки мои порваны; дети мои ушли от меня, и нет их: некому уже раскинуть шатра моего и развесить ковров моих, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Пограбовано намет мій і порвано все моє мотуззя. Діти мої пішли геть від мене, нема їх більше. Намет мій нікому знову напинати, мої опони розставляти. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Намет мій спустошено, і всї верівки мої порвано; дїти мої забрані від мене, нема вже їх: нїкому знов напяти намета мого й розвісити на йому покривал моїх; -
(ua) Переклад Огієнка ·
Наме́та мого́ попусто́шено і зі́рвані всі мої шну́ри. Розійшли́сь мої діти від мене й нема їх, нема вже кому́ розтягну́ти наме́та мого́ та пові́сити заві́си мої. -
(ru) Новый русский перевод ·
Мой шатер разрушен,
все веревки его разорваны.
Сыновья мои от меня ушли,
нет их больше;
некому больше поставить мой шатер
и повесить его завесы. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Мій намет у біді, і всі Мої шкіряні покривала розірвані. Моїх синів і Моїх овець немає, немає більше місця Мого намету, місця Моїх шкіряних покривал. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пуст мой шатёр, разорваны верёвки. Дети от меня ушли, и их уж нет. Никто мне не поможет мой шатёр поставить, никто не поможет его починить.