Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • God and Idols

    Hear what the Lord says to you, people of Israel.
  • Слухайте слова, що Господь до вас говорить, ви, доме Ізраїля!
  • This is what the Lord says:
    “Do not learn the ways of the nations
    or be terrified by signs in the heavens,
    though the nations are terrified by them.
  • Так каже Господь: «Поганської дороги не навчайтесь і знаків небесних не страхайтесь, бо їх страхаються погани.
  • For the practices of the peoples are worthless;
    they cut a tree out of the forest,
    and a craftsman shapes it with his chisel.
  • Бо бовван поган — нікчемність; то лиш колода, вирубана в лісі, оброблена ремісником із сокирою в руках.
  • They adorn it with silver and gold;
    they fasten it with hammer and nails
    so it will not totter.
  • Її окрашують золотом та сріблом, цвяхами та молотками її прибивають, щоб не хиталась.
  • Like a scarecrow in a cucumber field,
    their idols cannot speak;
    they must be carried
    because they cannot walk.
    Do not fear them;
    they can do no harm
    nor can they do any good.”
  • Вони, мов опудала на баштані, і не розмовляють вони. Їх треба носити, ходити бо не можуть. Не бійтеся ж їх, бо вони не зашкодять, та й доброго зробити вони не спроможні.»
  • No one is like you, Lord;
    you are great,
    and your name is mighty in power.
  • Рівні тобі, о Господи, немає! Великий єси й велике твоє потужне ім'я!
  • Who should not fear you,
    King of the nations?
    This is your due.
    Among all the wise leaders of the nations
    and in all their kingdoms,
    there is no one like you.
  • Хто тебе не боїться, о царю народів? Бо це тобі належить, бо між усіма мудрими в народах, у всій їхній царській гідності рівні тобі немає.
  • They are all senseless and foolish;
    they are taught by worthless wooden idols.
  • Але всі вони гуртом дурні й безглузді; наука їхня пуста, вона — лиш колода!
  • Hammered silver is brought from Tarshish
    and gold from Uphaz.
    What the craftsman and goldsmith have made
    is then dressed in blue and purple —
    all made by skilled workers.
  • Коване з Таршішу срібло та золото з Офіру, робота майстра та рук ливарника, з блавату й пурпури їхня одежа, всі вони — робота майстрів спритних.
  • But the Lord is the true God;
    he is the living God, the eternal King.
    When he is angry, the earth trembles;
    the nations cannot endure his wrath.
  • Господь Бог — Бог правдивий; він живий Бог і Цар вічний. Від його гніву земля трясеться, його обурення народи не в силі перенести.
  • “Tell them this: ‘These gods, who did not make the heavens and the earth, will perish from the earth and from under the heavens.’ ”a
  • Ви їм так маєте сказати: «Боги, що неба й землі не сотворили, зникнуть із землі й з піднебесся.»
  • But God made the earth by his power;
    he founded the world by his wisdom
    and stretched out the heavens by his understanding.
  • Він створив землю силою своєю, він всесвіт утвердив мудрістю своєю, і розумом своїм нап'яв небо.
  • When he thunders, the waters in the heavens roar;
    he makes clouds rise from the ends of the earth.
    He sends lightning with the rain
    and brings out the wind from his storehouses.
  • Коли видасть свій голос — води ревуть у небі, з кінців землі піднімає він хмари. Він з блискавками дощ утворює і висилає вітер із своїх сховищ.
  • Everyone is senseless and without knowledge;
    every goldsmith is shamed by his idols.
    The images he makes are a fraud;
    they have no breath in them.
  • І кожен виявляється дурнем, невігласом; кожен ливар свого боввана соромиться, бо вилитий ним ідол — омана, немає в ньому духу.
  • They are worthless, the objects of mockery;
    when their judgment comes, they will perish.
  • Вони — марнота, вироби облудні, під час їхньої кари вони згинуть.
  • He who is the Portion of Jacob is not like these,
    for he is the Maker of all things,
    including Israel, the people of his inheritance —
    the Lord Almighty is his name.
  • Не така, як вони, Яковова частка, бо він — Творець усього, й Ізраїль — його покоління-спадщина, Господь сил — його ім'я.
  • Coming Destruction

    Gather up your belongings to leave the land,
    you who live under siege.
  • Збери з землі твої клунки, ти, що сидиш в облозі.
  • For this is what the Lord says:
    “At this time I will hurl out
    those who live in this land;
    I will bring distress on them
    so that they may be captured.”
  • Бо так говорить Господь: «Ось я повикидаю тим разом далеко мешканців цього краю і в скруту зажену їх, щоб знайшли мене».
  • Woe to me because of my injury!
    My wound is incurable!
    Yet I said to myself,
    “This is my sickness, and I must endure it.”
  • Горе мені! Яка руїна! Болюча моя рана. Та я сказав: «Це лиш недуга, мушу її перетерпіти!»
  • My tent is destroyed;
    all its ropes are snapped.
    My children are gone from me and are no more;
    no one is left now to pitch my tent
    or to set up my shelter.
  • Пограбовано намет мій і порвано все моє мотуззя. Діти мої пішли геть від мене, нема їх більше. Намет мій нікому знову напинати, мої опони розставляти.
  • The shepherds are senseless
    and do not inquire of the Lord;
    so they do not prosper
    and all their flock is scattered.
  • Бо пастухи стали дурними, Господа не шукали, а через те не мали щастя, й усі стада їхні ось порозкидано.
  • Listen! The report is coming —
    a great commotion from the land of the north!
    It will make the towns of Judah desolate,
    a haunt of jackals.
  • Гук чути! Вже недалеко! Великий галас із північної країни, щоб обернути міста юдейські на пустиню, на притулок шакалів.
  • Jeremiah’s Prayer

    Lord, I know that people’s lives are not their own;
    it is not for them to direct their steps.
  • Я знаю, Господи, що дорога чоловіка не в його волі і не в людині, коли вона ходить, лежить напрям її кроків.
  • Discipline me, Lord, but only in due measure —
    not in your anger,
    or you will reduce me to nothing.
  • Карай нас, Господи, але правно, не у гніві твоєму, бо інакше обернеш нас на ніщо.
  • Pour out your wrath on the nations
    that do not acknowledge you,
    on the peoples who do not call on your name.
    For they have devoured Jacob;
    they have devoured him completely
    and destroyed his homeland.
  • Вилий обурення на народи, що тебе не знають, і на родини, що імени твого не взивають, бо вони з'їли Якова, його пожерли і житло його спустошили.

  • ← (Jeremiah 9) | (Jeremiah 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025