Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
God and Idols
Hear what the Lord says to you, people of Israel.
Hear what the Lord says to you, people of Israel.
Послухайте Господнє слово, яке Він сказав проти вас, доме Ізраїля!
This is what the Lord says:
“Do not learn the ways of the nations
or be terrified by signs in the heavens,
though the nations are terrified by them.
“Do not learn the ways of the nations
or be terrified by signs in the heavens,
though the nations are terrified by them.
Так говорить Господь: Доріг народів не навчайтеся і небесних ознак не бійтеся, бо вони бояться їхніх проявів!
For the practices of the peoples are worthless;
they cut a tree out of the forest,
and a craftsman shapes it with his chisel.
they cut a tree out of the forest,
and a craftsman shapes it with his chisel.
Адже закони народів безглузді! Дерево вирубане з лісу, діло столяра чи вилитий виріб.
They adorn it with silver and gold;
they fasten it with hammer and nails
so it will not totter.
they fasten it with hammer and nails
so it will not totter.
Сріблом і золотом прикрашене, цвяхами і молотами їх прикріпили, і вони не порушаться.
Like a scarecrow in a cucumber field,
their idols cannot speak;
they must be carried
because they cannot walk.
Do not fear them;
they can do no harm
nor can they do any good.”
their idols cannot speak;
they must be carried
because they cannot walk.
Do not fear them;
they can do no harm
nor can they do any good.”
No one is like you, Lord;
you are great,
and your name is mighty in power.
you are great,
and your name is mighty in power.
Who should not fear you,
King of the nations?
This is your due.
Among all the wise leaders of the nations
and in all their kingdoms,
there is no one like you.
King of the nations?
This is your due.
Among all the wise leaders of the nations
and in all their kingdoms,
there is no one like you.
They are all senseless and foolish;
they are taught by worthless wooden idols.
they are taught by worthless wooden idols.
Hammered silver is brought from Tarshish
and gold from Uphaz.
What the craftsman and goldsmith have made
is then dressed in blue and purple —
all made by skilled workers.
and gold from Uphaz.
What the craftsman and goldsmith have made
is then dressed in blue and purple —
all made by skilled workers.
Вони — коване срібло, — не ходитимуть. Куте срібло прийде з Тарсіса, золото Мофазьке і рука золотарів, усе це — вироби митців. У синє сукно і порфіру їх нарядять. 5 Їх неодмінно будуть носити [1] , бо вони самі не підуть! Тож не будете лякатися їх, бо вони не вчинять зла, — ні добра в них немає!
But the Lord is the true God;
he is the living God, the eternal King.
When he is angry, the earth trembles;
the nations cannot endure his wrath.
he is the living God, the eternal King.
When he is angry, the earth trembles;
the nations cannot endure his wrath.
Так їм скажете: Боги, які не створили небо і землю, хай загинуть із землі та з-під цього неба!
But God made the earth by his power;
he founded the world by his wisdom
and stretched out the heavens by his understanding.
he founded the world by his wisdom
and stretched out the heavens by his understanding.
Господь — це Він, Хто вчинив землю Своєю силою, Який простягнув Усесвіт у Своїй мудрості та Своїм розумом розпростер небо,
When he thunders, the waters in the heavens roar;
he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning with the rain
and brings out the wind from his storehouses.
he makes clouds rise from the ends of the earth.
He sends lightning with the rain
and brings out the wind from his storehouses.
і безліч води в небі, і навів хмари з кінця землі, блискавки зробив для дощу і вивів світло зі Своїх сховищ.
Everyone is senseless and without knowledge;
every goldsmith is shamed by his idols.
The images he makes are a fraud;
they have no breath in them.
every goldsmith is shamed by his idols.
The images he makes are a fraud;
they have no breath in them.
Марною є кожна людина через брак знання, кожний золотар був засоромлений своїми литтями, бо вилили оману, — в них немає духу.
They are worthless, the objects of mockery;
when their judgment comes, they will perish.
when their judgment comes, they will perish.
Вони марні, діла глуму, у час їхніх відвідин вони будуть знищені.
He who is the Portion of Jacob is not like these,
for he is the Maker of all things,
including Israel, the people of his inheritance —
the Lord Almighty is his name.
for he is the Maker of all things,
including Israel, the people of his inheritance —
the Lord Almighty is his name.
Не такою є частка Якова, бо Той, Хто створив усе, Він його спадок, Господь Йому Ім’я.
Coming Destruction
Gather up your belongings to leave the land,
you who live under siege.
Gather up your belongings to leave the land,
you who live under siege.
Він зібрав ззовні твою природу, що живе у вибраних посудинах.
For this is what the Lord says:
“At this time I will hurl out
those who live in this land;
I will bring distress on them
so that they may be captured.”
“At this time I will hurl out
those who live in this land;
I will bring distress on them
so that they may be captured.”
Бо так говорить Господь: Ось Я нищу скорботою тих, які живуть на цій землі, аби знайти твою рану.
Woe to me because of my injury!
My wound is incurable!
Yet I said to myself,
“This is my sickness, and I must endure it.”
My wound is incurable!
Yet I said to myself,
“This is my sickness, and I must endure it.”
Горе у твоєму побитті, твоя рана болюча. І Я сказав: Насправді це Моя рана, і вона Мене охопила.
My tent is destroyed;
all its ropes are snapped.
My children are gone from me and are no more;
no one is left now to pitch my tent
or to set up my shelter.
all its ropes are snapped.
My children are gone from me and are no more;
no one is left now to pitch my tent
or to set up my shelter.
Мій намет у біді, і всі Мої шкіряні покривала розірвані. Моїх синів і Моїх овець немає, немає більше місця Мого намету, місця Моїх шкіряних покривал.
The shepherds are senseless
and do not inquire of the Lord;
so they do not prosper
and all their flock is scattered.
and do not inquire of the Lord;
so they do not prosper
and all their flock is scattered.
Адже нерозумні були пастирі й не шукали Господа! Через це вони не зрозуміли все стадо, і воно розсипалося.
Listen! The report is coming —
a great commotion from the land of the north!
It will make the towns of Judah desolate,
a haunt of jackals.
a great commotion from the land of the north!
It will make the towns of Judah desolate,
a haunt of jackals.
Ось іде шум гуркоту і великий землетрус із північної землі, щоб призначити міста Юди на знищення і на поселення для горобців.
Jeremiah’s Prayer
Lord, I know that people’s lives are not their own;
it is not for them to direct their steps.
Lord, I know that people’s lives are not their own;
it is not for them to direct their steps.
Знаю, Господи, що Твоя дорога не людська, і чоловік не піде, і не випростує своєї ходи.
Discipline me, Lord, but only in due measure —
not in your anger,
or you will reduce me to nothing.
not in your anger,
or you will reduce me to nothing.
Настанови нас, Господи, але в суді, а не в гніві, щоб Ти нас не зробив нечисленними.
Pour out your wrath on the nations
that do not acknowledge you,
on the peoples who do not call on your name.
For they have devoured Jacob;
they have devoured him completely
and destroyed his homeland.
that do not acknowledge you,
on the peoples who do not call on your name.
For they have devoured Jacob;
they have devoured him completely
and destroyed his homeland.
Вилий Свій гнів на народи, які Тебе не знають, і на покоління, над якими не кликалося Твоє Ім’я, бо вони поглинули Якова і знищили його, а пасовисько його спустошили.