Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Jeremiah’s Complaint

    You are always righteous, Lord,
    when I bring a case before you.
    Yet I would speak with you about your justice:
    Why does the way of the wicked prosper?
    Why do all the faithless live at ease?
  • Господи, Ты праведен,
    когда бы я ни обратился к Тебе с тяжбой.
    Но позволь говорить с Тобой о правосудии.
    Почему путь нечестивых успешен?
    Почему процветают вероломные?

  • You have planted them, and they have taken root;
    they grow and bear fruit.
    You are always on their lips
    but far from their hearts.
  • Ты посадил их, и они пустили корни,
    выросли и приносят плод.
    Ты всегда у них на губах,
    но далек от сердец их.

  • Yet you know me, Lord;
    you see me and test my thoughts about you.
    Drag them off like sheep to be butchered!
    Set them apart for the day of slaughter!
  • А меня Ты, Господи, знаешь;
    видишь меня и мои мысли о Тебе исследуешь.
    Веди же их на бойню, как овец!
    Отдели их на день заклания!

  • How long will the land lie parched
    and the grass in every field be withered?
    Because those who live in it are wicked,
    the animals and birds have perished.
    Moreover, the people are saying,
    “He will not see what happens to us.”
  • Долго ли земле быть пересохшей
    и траве вянуть на каждом поле?
    Гибнут животные и птицы
    из-за злодеяний ее жителей,
    из-за того, что народ говорит:
    «Он не увидит, что будет с нами».43

  • God’s Answer

    “If you have raced with men on foot
    and they have worn you out,
    how can you compete with horses?
    If you stumblea in safe country,
    how will you manage in the thickets byb the Jordan?
  • — Если ты бежал с пешими,
    и они тебя утомили,
    как тебе состязаться с конями?
    Если ты чувствуешь себя уверенно
    только на открытом поле,44
    что же с тобой будет в зарослях у реки Иордана?45

  • Your relatives, members of your own family —
    even they have betrayed you;
    they have raised a loud cry against you.
    Do not trust them,
    though they speak well of you.
  • Даже твои братья и все твои родственники,
    даже они тебя предали;
    провожают тебя громким криком.
    Не доверяй им,
    даже когда они говорят с тобою дружелюбно.

  • “I will forsake my house,
    abandon my inheritance;
    I will give the one I love
    into the hands of her enemies.
  • Покину Свой дом,
    брошу Свое владение,
    самое дорогое Мне отдам
    в руки его врагов.

  • My inheritance has become to me
    like a lion in the forest.
    She roars at me;
    therefore I hate her.
  • Стало Мое владение,
    как лев в чаще:
    рычит на Меня;
    ненавижу его за это.

  • Has not my inheritance become to me
    like a speckled bird of prey
    that other birds of prey surround and attack?
    Go and gather all the wild beasts;
    bring them to devour.
  • Уподобилось Мое владение хищной птице,
    на которую напали со всех сторон
    другие хищные птицы.
    Ступайте, соберите всех диких зверей
    и приведите их, чтобы они пожирали Мое владение.

  • Many shepherds will ruin my vineyard
    and trample down my field;
    they will turn my pleasant field
    into a desolate wasteland.
  • Множество пастухов погубило Мой виноградник,
    вытоптало Мой надел;
    они превратили Мой прекрасный надел
    в разоренный пустырь.

  • It will be made a wasteland,
    parched and desolate before me;
    the whole land will be laid waste
    because there is no one who cares.
  • Превратили его в пустыню;
    разоренный, он плачет предо Мной.
    В разорении вся земля,
    потому что никто не заботится о ней.

  • Over all the barren heights in the desert
    destroyers will swarm,
    for the sword of the Lord will devour
    from one end of the land to the other;
    no one will be safe.
  • По голым гребням пустынных гор
    несутся опустошители.
    Пожирает Господень меч
    от края до края земли.
    Нет мира ни для кого.

  • They will sow wheat but reap thorns;
    they will wear themselves out but gain nothing.
    They will bear the shame of their harvest
    because of the Lord’s fierce anger.”
  • Сажали пшеницу, пожали колючки,
    утомились, но не было прока.
    Огорчайтесь из-за вашего урожая,
    потому что пылающий гнев Господа лишил вас его.

  • This is what the Lord says: “As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the people of Judah from among them.
  • Так говорит Господь:
    — Теперь обо всех Моих нечестивых соседях, что тянут свои руки к земле, которую Я отдал в наследие Моему народу, Израилю: Я вырву их из их земли, а дом Иуды вырву из их среды.
  • But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to their own inheritance and their own country.
  • Но вырвав их, Я снова помилую и верну каждого из них в его землю, в его страну.
  • And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, ‘As surely as the Lord lives’ — even as they once taught my people to swear by Baal — then they will be established among my people.
  • И если они научатся путям Моего народа, чтобы клясться Моим именем: «Верно, как и то, что жив Господь», как некогда они учили Мой народ клясться Баалом, тогда они укоренятся среди Моего народа.
  • But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it,” declares the Lord.
  • Но если какой-нибудь из народов не станет слушать Меня, Я полностью искореню его и погублю, — возвещает Господь.

  • ← (Jeremiah 11) | (Jeremiah 13) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025