Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
A Linen Belt
This is what the Lord said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.”
This is what the Lord said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.”
Так сказал мне Господь: пойди, купи себе льняной пояс и положи его на чресла твои, но в воду не клади его.
So I bought a belt, as the Lord directed, and put it around my waist.
И я купил пояс, по слову Господню, и положил его на чресла мои.
Then the word of the Lord came to me a second time:
И было ко мне слово Господне в другой раз, и сказано:
возьми пояс, который ты купил, который на чреслах твоих, и встань, пойди к Евфрату и спрячь его там в расселине скалы.
So I went and hid it at Perath, as the Lord told me.
Я пошёл и спрятал его у Евфрата, как повелел мне Господь.
Many days later the Lord said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.”
По прошествии же многих дней сказал мне Господь: встань, пойди к Евфрату и возьми оттуда пояс, который Я велел тебе спрятать там.
So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
И я пришёл к Евфрату, выкопал и взял пояс из того места, где спрятал его, и вот, пояс был испорчен, ни к чему стал не годен.
“This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
так говорит Господь: так сокрушу Я гордость Иуды и великую гордость Иерусалима.
These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt — completely useless!
Этот негодный народ, который не хочет слушать слов Моих, живёт по упорству сердца своего и ходит вослед иных богов, чтобы служить им и поклоняться им, будет как этот пояс, который ни к чему не годен.
For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,’ declares the Lord, ‘to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.’
Ибо, как пояс близко лежит к чреслам человека, так Я приблизил к Себе весь дом Израилев и весь дом Иудин, говорит Господь, чтобы они были Моим народом и Моею славою, хвалою и украшением; но они не послушались.
Wineskins
“Say to them: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you, ‘Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’
“Say to them: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you, ‘Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’
Посему скажи им слово сие: так говорит Господь, Бог Израилев: всякий винный мех наполняется вином. Они скажут тебе: «разве мы не знаем, что всякий винный мех наполняется вином?»
then tell them, ‘This is what the Lord says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.
А ты скажи им: так говорит Господь: вот, Я наполню вином до опьянения всех жителей сей земли и царей, сидящих на престоле Давида, и священников, и пророков и всех жителей Иерусалима,
I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the Lord. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’ ”
и сокрушу их друг о друга, и отцов и сыновей вместе, говорит Господь; не пощажу и не помилую, и не пожалею истребить их.
Threat of Captivity
Hear and pay attention,
do not be arrogant,
for the Lord has spoken.
Hear and pay attention,
do not be arrogant,
for the Lord has spoken.
Слушайте и внимайте; не будьте горды, ибо Господь говорит.
Give glory to the Lord your God
before he brings the darkness,
before your feet stumble
on the darkening hills.
You hope for light,
but he will turn it to utter darkness
and change it to deep gloom.
before he brings the darkness,
before your feet stumble
on the darkening hills.
You hope for light,
but he will turn it to utter darkness
and change it to deep gloom.
Воздайте славу Господу, Богу вашему, доколе Он ещё не навёл темноты и доколе ещё ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.
If you do not listen,
I will weep in secret
because of your pride;
my eyes will weep bitterly,
overflowing with tears,
because the Lord’s flock will be taken captive.
I will weep in secret
because of your pride;
my eyes will weep bitterly,
overflowing with tears,
because the Lord’s flock will be taken captive.
Если же вы не послушаете сего, то душа моя в сокровенных местах будет оплакивать гордость вашу, будет плакать горько, и глаза мои будут изливаться в слезах; потому что стадо Господне отведено будет в плен.
Say to the king and to the queen mother,
“Come down from your thrones,
for your glorious crowns
will fall from your heads.”
“Come down from your thrones,
for your glorious crowns
will fall from your heads.”
Скажи царю и царице: смиритесь, сядьте пониже, ибо упал с головы вашей венец славы вашей.
The cities in the Negev will be shut up,
and there will be no one to open them.
All Judah will be carried into exile,
carried completely away.
and there will be no one to open them.
All Judah will be carried into exile,
carried completely away.
Южные города заперты, и некому отворять их; Иуда весь отводится в плен, отводится в плен весь совершенно.
Look up and see
those who are coming from the north.
Where is the flock that was entrusted to you,
the sheep of which you boasted?
those who are coming from the north.
Where is the flock that was entrusted to you,
the sheep of which you boasted?
Поднимите глаза ваши и посмотрите на идущих от севера: где стадо, которое дано было тебе, прекрасное стадо твоё?
What will you say when the Lord sets over you
those you cultivated as your special allies?
Will not pain grip you
like that of a woman in labor?
those you cultivated as your special allies?
Will not pain grip you
like that of a woman in labor?
Что скажешь, дочь Сиона, когда Он посетит тебя? Ты сама приучила их начальствовать над тобою; не схватят ли тебя боли, как рождающую женщину?
And if you ask yourself,
“Why has this happened to me?” —
it is because of your many sins
that your skirts have been torn off
and your body mistreated.
“Why has this happened to me?” —
it is because of your many sins
that your skirts have been torn off
and your body mistreated.
И если скажешь в сердце твоём: «за что постигло меня это?» — За множество беззаконий твоих открыт подол у тебя, обнажены пяты твои.
Может ли Ефиоплянин переменить кожу свою и барс — пятна свои? так и вы можете ли делать доброе, привыкнув делать злое?
“I will scatter you like chaff
driven by the desert wind.
driven by the desert wind.
Поэтому развею их, как прах, разносимый ветром пустынным.
This is your lot,
the portion I have decreed for you,”declares the Lord,
“because you have forgotten me
and trusted in false gods.
the portion I have decreed for you,”declares the Lord,
“because you have forgotten me
and trusted in false gods.
Вот жребий твой, отмеренная тебе от Меня часть, говорит Господь, потому что ты забыла Меня и надеялась на ложь.
I will pull up your skirts over your face
that your shame may be seen —
that your shame may be seen —
За то будет поднят подол твой на лицо твоё, чтобы открылся срам твой.
your adulteries and lustful neighings,
your shameless prostitution!
I have seen your detestable acts
on the hills and in the fields.
Woe to you, Jerusalem!
How long will you be unclean?”
your shameless prostitution!
I have seen your detestable acts
on the hills and in the fields.
Woe to you, Jerusalem!
How long will you be unclean?”
Видел Я прелюбодейство твоё и неистовые похотения твои, твои непотребства и твои мерзости на холмах в поле. Горе тебе, Иерусалим! ты и после сего не очистишься. Доколе же?