Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • A Linen Belt

    This is what the Lord said to me: “Go and buy a linen belt and put it around your waist, but do not let it touch water.”
  • І так сказав мені Господь: «Іди, купи собі льняний пояс і підпережи ним собі крижі, та в воду не клади його.»
  • So I bought a belt, as the Lord directed, and put it around my waist.
  • І купив я пояс, як заповів Господь, і підперезав собі крижі.
  • Then the word of the Lord came to me a second time:
  • І надійшло слово Господнє до мене вдруге:
  • “Take the belt you bought and are wearing around your waist, and go now to Peratha and hide it there in a crevice in the rocks.”
  • «Візьми пояс, що купив єси, що на крижах у тебе, встань та й піди на Ефрат і сховай його там у щілині в скелі.»
  • So I went and hid it at Perath, as the Lord told me.
  • Пішов я та й сховав його на Ефраті, як заповідав мені Господь.
  • Many days later the Lord said to me, “Go now to Perath and get the belt I told you to hide there.”
  • Як же уплило чимало часу, сказав мені Господь: «Піди на Ефрат і візьми звідти пояс, що я заповідав тобі сховати там.»
  • So I went to Perath and dug up the belt and took it from the place where I had hidden it, but now it was ruined and completely useless.
  • Пішов я на Ефрат, розшукав і взяв пояс з того місця, де його сховав був, і ось — пояс зогнив і став непридатним.
  • Then the word of the Lord came to me:
  • І надійшло до мене таке слово Господнє:
  • “This is what the Lord says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.
  • «Так говорить Господь: Отак я знищу гординю Юди й велику гординю Єрусалиму.
  • These wicked people, who refuse to listen to my words, who follow the stubbornness of their hearts and go after other gods to serve and worship them, will be like this belt — completely useless!
  • Цей злий народ, що не хоче слухати моїх слів, що ходить за своїм запеклим серцем і біжить слідом за іншими богами, щоб їм служити й перед ними ниць припадати, стане таким, як цей пояс, ні до чого не придатний.
  • For as a belt is bound around the waist, so I bound all the people of Israel and all the people of Judah to me,’ declares the Lord, ‘to be my people for my renown and praise and honor. But they have not listened.’
  • Бо як пояс прилягає чоловікові до стану, так я пригорнув до себе ввесь дім Ізраїля і дім Юди, — слово Господнє, — щоб вони були моїм народом і славою моєю, і хвалою моєю, і окрасою моєю; та вони не послухалися.
  • Wineskins

    “Say to them: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says: Every wineskin should be filled with wine.’ And if they say to you, ‘Don’t we know that every wineskin should be filled with wine?’
  • Оце ж промов до них це слово: Так говорить Господь, Бог Ізраїлів: Кожний глечик наповниться вином. Коли ж тобі відкажуть: Хіба ж ми не знаємо, що кожний глечик наповнюють вином? —
  • then tell them, ‘This is what the Lord says: I am going to fill with drunkenness all who live in this land, including the kings who sit on David’s throne, the priests, the prophets and all those living in Jerusalem.
  • ти їм скажеш: Так говорить Господь: Ось я сповню вином аж до перепою всіх мешканців цієї землі і царів, що сидять на Давидовім престолі, і священиків, і пророків, і всіх мешканців Єрусалиму;
  • I will smash them one against the other, parents and children alike, declares the Lord. I will allow no pity or mercy or compassion to keep me from destroying them.’ ”
  • і порозбиваю одного об одного, батьків і синів укупі, — слово Господнє! Не помилую, не змилосерджусь і не пожалую — геть вигублю їх.»
  • Threat of Captivity

    Hear and pay attention,
    do not be arrogant,
    for the Lord has spoken.
  • Слухайте й уважайте та не зносьтеся гордо, бо це Господь говорить.
  • Give glory to the Lord your God
    before he brings the darkness,
    before your feet stumble
    on the darkening hills.
    You hope for light,
    but he will turn it to utter darkness
    and change it to deep gloom.
  • Воздайте Господеві, Богові вашому, за його величчю, заки ще не стемніло й заки ще ноги ваші не спотикаються по горах у сутінку. Ви чекаєте світла, та він його на тьму оберне, темряву з нього вчинить.
  • If you do not listen,
    I will weep in secret
    because of your pride;
    my eyes will weep bitterly,
    overflowing with tears,
    because the Lord’s flock will be taken captive.
  • Коли ж не послухаєте цього, душа моя потай оплакуватиме гординю вашу; вона буде плакати гірко, очі мої у сльозах розпливуться, бо займуть у полон стадо Господнє.
  • Say to the king and to the queen mother,
    “Come down from your thrones,
    for your glorious crowns
    will fall from your heads.”
  • Промовте до царя й до цариці: «Сядьте низенько, бо впав з голови вашої вінець вашої слави.
  • The cities in the Negev will be shut up,
    and there will be no one to open them.
    All Judah will be carried into exile,
    carried completely away.
  • Міста на півдні позамикані, й нікому їх відчинити. Увесь Юда пішов на вигнання, — вигнання цілковите.»
  • Look up and see
    those who are coming from the north.
    Where is the flock that was entrusted to you,
    the sheep of which you boasted?
  • Зведи, Єрусалиме, твої очі й подивися на тих, що йдуть із півночі. Де стадо, що було тобі віддане, ті пишні твої вівці?
  • What will you say when the Lord sets over you
    those you cultivated as your special allies?
    Will not pain grip you
    like that of a woman in labor?
  • Що скажеш, як настановить старшувати над тобою твоїх коханців, яких ти сама принадила до себе? Чи не схоплять тебе болі, як жінку, що породжує?
  • And if you ask yourself,
    “Why has this happened to me?” —
    it is because of your many sins
    that your skirts have been torn off
    and your body mistreated.
  • І коли скажеш у твоєму серці: За що мені таке судилось? — за превелику твою беззаконність піднято тобі поли та оголено твої ноги.
  • Can an Ethiopianb change his skin
    or a leopard its spots?
    Neither can you do good
    who are accustomed to doing evil.
  • Хіба може чорношкірий перемінити свою шкіру або леопард — плями свої? Отак і ви, — чи зможете добро чинити, звикши зло робити?
  • “I will scatter you like chaff
    driven by the desert wind.
  • «Я їх порозвіваю, мов полову, що її розвіває вітер із пустині.
  • This is your lot,
    the portion I have decreed for you,”declares the Lord,
    “because you have forgotten me
    and trusted in false gods.
  • Такий твій жереб, частка, призначена тобі від мене, — слово Господнє — бо ти мене забула й звірилась на неправду.
  • I will pull up your skirts over your face
    that your shame may be seen —
  • Я ж сам закину твою нижню одіж на твоє обличчя, що й сором твій буде видно.
  • your adulteries and lustful neighings,
    your shameless prostitution!
    I have seen your detestable acts
    on the hills and in the fields.
    Woe to you, Jerusalem!
    How long will you be unclean?”
  • Твої перелюби, твоє яріння, твоя зухвала розпуста! По пагорбах і в полі бачив я твої гидоти. Горе тобі, Єрусалиме! Очиститись не хочеш. Докіль ще будеш зволікати?»

  • ← (Jeremiah 12) | (Jeremiah 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025