Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 13) | (Jeremiah 15) →

New International Version

Синодальный перевод

  • Drought, Famine, Sword

    This is the word of the Lord that came to Jeremiah concerning the drought:
  • Слово Господа, которое было к Иеремии по случаю бездождия.
  • “Judah mourns,
    her cities languish;
    they wail for the land,
    and a cry goes up from Jerusalem.
  • Плачет Иуда, ворота его распались, почернели на земле, и вопль поднимается в Иерусалиме.
  • The nobles send their servants for water;
    they go to the cisterns
    but find no water.
    They return with their jars unfilled;
    dismayed and despairing,
    they cover their heads.
  • Вельможи посылают слуг своих за водою; они приходят к колодезям и не находят воды; возвращаются с пустыми сосудами; пристыженные и смущённые, они покрывают свои головы.
  • The ground is cracked
    because there is no rain in the land;
    the farmers are dismayed
    and cover their heads.
  • Так как почва растрескалась оттого, что не было дождя на землю, то и земледельцы в смущении и покрывают свои головы.
  • Even the doe in the field
    deserts her newborn fawn
    because there is no grass.
  • Даже и лань рождает на поле и оставляет детей, потому что нет травы.
  • Wild donkeys stand on the barren heights
    and pant like jackals;
    their eyes fail
    for lack of food.”
  • И дикие ослы стоят на возвышенных местах и глотают, подобно шакалам, воздух; глаза их потускли, потому что нет травы.
  • Although our sins testify against us,
    do something, Lord, for the sake of your name.
    For we have often rebelled;
    we have sinned against you.
  • Хотя беззакония наши свидетельствуют против нас, но Ты, Господи, твори с нами ради имени Твоего; отступничество наше велико, согрешили мы пред Тобою.
  • You who are the hope of Israel,
    its Savior in times of distress,
    why are you like a stranger in the land,
    like a traveler who stays only a night?
  • Надежда Израиля, Спаситель его во время скорби! Для чего Ты — как чужой в этой земле, как прохожий, который зашёл переночевать?
  • Why are you like a man taken by surprise,
    like a warrior powerless to save?
    You are among us, Lord,
    and we bear your name;
    do not forsake us!
  • Для чего Ты — как человек изумлённый, как сильный, не имеющий силы спасти? И однако же Ты, Господи, посреди нас, и Твоё имя наречено над нами; не оставляй нас.
  • This is what the Lord says about this people:
    “They greatly love to wander;
    they do not restrain their feet.
    So the Lord does not accept them;
    he will now remember their wickedness
    and punish them for their sins.”
  • Так говорит Господь народу сему: за то, что они любят бродить, не удерживают ног своих, за то Господь не благоволит к ним, припоминает ныне беззакония их и наказывает грехи их.
  • Then the Lord said to me, “Do not pray for the well-being of this people.
  • И сказал мне Господь: ты не молись о народе сём во благо ему.
  • Although they fast, I will not listen to their cry; though they offer burnt offerings and grain offerings, I will not accept them. Instead, I will destroy them with the sword, famine and plague.”
  • Если они будут поститься, Я не услышу вопля их; и если вознесут всесожжение и дар, не приму их; но мечом и голодом, и моровою язвою истреблю их.
  • But I said, “Alas, Sovereign Lord! The prophets keep telling them, ‘You will not see the sword or suffer famine. Indeed, I will give you lasting peace in this place.’ ”
  • Тогда сказал я: Господи Боже! вот, пророки говорят им: «не увидите меча, и голода не будет у вас, но постоянный мир дам вам на сём месте».
  • Then the Lord said to me, “The prophets are prophesying lies in my name. I have not sent them or appointed them or spoken to them. They are prophesying to you false visions, divinations, idolatriesa and the delusions of their own minds.
  • И сказал мне Господь: пророки пророчествуют ложное именем Моим; Я не посылал их, и не давал им повеления, и не говорил им; они возвещают вам видения ложные и гадания, и пустое, и мечты сердца своего.
  • Therefore this is what the Lord says about the prophets who are prophesying in my name: I did not send them, yet they are saying, ‘No sword or famine will touch this land.’ Those same prophets will perish by sword and famine.
  • Поэтому так говорит Господь о пророках: они пророчествуют именем Моим, а Я не посылал их; они говорят: «меча и голода не будет на сей земле!» — мечом и голодом будут истреблены эти пророки,
  • And the people they are prophesying to will be thrown out into the streets of Jerusalem because of the famine and sword. There will be no one to bury them, their wives, their sons and their daughters. I will pour out on them the calamity they deserve.
  • и народ, которому они пророчествуют, разбросан будет по улицам Иерусалима от голода и меча, и некому будет хоронить их, — они и жёны их, и сыновья их, и дочери их; и Я изолью на них зло их.
  • “Speak this word to them:
    “ ‘Let my eyes overflow with tears
    night and day without ceasing;
    for the Virgin Daughter, my people,
    has suffered a grievous wound,
    a crushing blow.
  • И скажи им слово сие: да льются из глаз моих слёзы ночь и день, и да не перестают; ибо великим поражением поражена дева, дочь народа моего, тяжким ударом.
  • If I go into the country,
    I see those slain by the sword;
    if I go into the city,
    I see the ravages of famine.
    Both prophet and priest
    have gone to a land they know not.’ ”
  • Выхожу я на поле, — и вот, убитые мечом; вхожу в город, — и вот истаевающие от голода; даже и пророк и священник бродят по земле бессознательно.
  • Have you rejected Judah completely?
    Do you despise Zion?
    Why have you afflicted us
    so that we cannot be healed?
    We hoped for peace
    but no good has come,
    for a time of healing
    but there is only terror.
  • Разве Ты совсем отверг Иуду? Разве душе Твоей опротивел Сион? Для чего поразил нас так, что нет нам исцеления? Ждём мира, и ничего доброго нет; ждём времени исцеления, и вот ужасы.
  • We acknowledge our wickedness, Lord,
    and the guilt of our ancestors;
    we have indeed sinned against you.
  • Сознаём, Господи, нечестие наше, беззаконие отцов наших; ибо согрешили мы пред Тобою.
  • For the sake of your name do not despise us;
    do not dishonor your glorious throne.
    Remember your covenant with us
    and do not break it.
  • Не отрини нас ради имени Твоего; не унижай престола славы Твоей: вспомни, не разрушай завета Твоего с нами.
  • Do any of the worthless idols of the nations bring rain?
    Do the skies themselves send down showers?
    No, it is you, Lord our God.
    Therefore our hope is in you,
    for you are the one who does all this.
  • Есть ли между суетными богами языческими производящие дождь? или может ли небо само собою подавать ливень? не Ты ли это, Господи, Боже наш? На Тебя надеемся мы; ибо Ты творишь всё это.

  • ← (Jeremiah 13) | (Jeremiah 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025