Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

New International Version

Новый русский перевод

  • Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
  • Господь сказал мне:
    — Даже если бы встали предо Мной Моисей и Самуил, Мое сердце не обратилось бы к этому народу. Гони его от Меня прочь, пусть уходит!
  • And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:
    “ ‘Those destined for death, to death;
    those for the sword, to the sword;
    those for starvation, to starvation;
    those for captivity, to captivity.’
  • А если станут спрашивать тебя эти люди: «Куда нам идти?» — скажи им: «Так говорит Господь:

    Обреченные на смерть — пусть умирают;
    обреченные на меч — пусть идут под меч;
    обреченные на голод — пусть голодают;
    обреченные на плен — пусть уходят в плен».

  • “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
  • — Я нашлю на них четыре вида казней, — возвещает Господь, — меч, чтобы убивать, псов, чтобы терзать, и птиц небесных со зверями земными, чтобы пожирать и губить.
  • I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
  • Я сделаю их ужасом для всех царств на земле из-за того, что натворил в Иерусалиме иудейский царь Манассия,53 сын Езекии.
  • “Who will have pity on you, Jerusalem?
    Who will mourn for you?
    Who will stop to ask how you are?
  • — Кто пожалеет тебя, Иерусалим?
    Кто оплачет тебя?
    Кто зайдет, чтобы узнать о твоих делах?

  • You have rejected me,” declares the Lord.
    “You keep on backsliding.
    So I will reach out and destroy you;
    I am tired of holding back.
  • Ты отверг Меня, —
    возвещает Господь, —
    отступил назад.
    Свою руку на тебя подниму
    и погублю тебя:
    Я устал жалеть.

  • I will winnow them with a winnowing fork
    at the city gates of the land.
    I will bring bereavement and destruction on my people,
    for they have not changed their ways.
  • Я провею их вилами
    у ворот городов страны;
    Я лишу их детей
    и погублю Мой народ,
    так как он не свернул с путей своих.

  • I will make their widows more numerous
    than the sand of the sea.
    At midday I will bring a destroyer
    against the mothers of their young men;
    suddenly I will bring down on them
    anguish and terror.
  • Вдов у них станет больше,
    чем песка в море.
    В полдень Я наведу губителя
    на матерей их юношей;
    внезапно вселю в них
    страх и смятение.

  • The mother of seven will grow faint
    and breathe her last.
    Her sun will set while it is still day;
    she will be disgraced and humiliated.
    I will put the survivors to the sword
    before their enemies,”
    declares the Lord.
  • Изнеможет родившая семерых
    и испустит дух.
    Зайдет ее солнце во время дневное;
    она будет унижена и опозорена.
    А всех уцелевших предам мечу
    на глазах их врагов, —
    возвещает Господь.

  • Alas, my mother, that you gave me birth,
    a man with whom the whole land strives and contends!
    I have neither lent nor borrowed,
    yet everyone curses me.
  • — Горе мне, мать моя, что ты родила меня,
    человека, что спорит и ссорится с целым светом.
    Я не давал денег в рост и в долг не брал,
    но всякий меня проклинает.

  • The Lord said,
    “Surely I will deliver you for a good purpose;
    surely I will make your enemies plead with you
    in times of disaster and times of distress.
  • Сказал Господь:

    — Я непременно дам свободу тебе во благо,
    Я непременно заставлю врагов молить тебя
    во время беды и во время скорби.

  • “Can a man break iron —
    iron from the north — or bronze?
  • Может ли кто-нибудь сломать железо,
    железо с севера,54 или бронзу?

  • “Your wealth and your treasures
    I will give as plunder, without charge,
    because of all your sins
    throughout your country.
  • Ваши богатства и сокровища
    Я отдам на разграбление,
    отдам бесплатно за все ваши грехи,
    совершенные по всей вашей стране.

  • I will enslave you to your enemies
    ina a land you do not know,
    for my anger will kindle a fire
    that will burn against you.”
  • Я отдам вас в рабство вашим врагам,
    в страну, что вам незнакома,
    так как вспыхнул огонь Моего гнева —
    он будет пылать против вас.

  • Lord, you understand;
    remember me and care for me.
    Avenge me on my persecutors.
    You are long-suffering — do not take me away;
    think of how I suffer reproach for your sake.
  • — Господи, Ты все знаешь;
    вспомни меня, обрати на меня Свой взор!
    Отомсти за меня гонителям.
    Ты терпелив, не забирай меня;
    Ты знаешь, что ради Тебя я выношу насмешки.

  • When your words came, I ate them;
    they were my joy and my heart’s delight,
    for I bear your name,
    Lord God Almighty.
  • Твои слова были найдены, и я съел их;
    Твои слова стали моей радостью
    и весельем моему сердцу,
    ведь Твоим именем я наречен,
    Господи, Боже Сил.

  • I never sat in the company of revelers,
    never made merry with them;
    I sat alone because your hand was on me
    and you had filled me with indignation.
  • Не сидел я в кругу насмешников
    и не праздновал с ними;
    я сидел одиноко под гнетом Твоей руки,
    так как Ты наполнил меня гневом.

  • Why is my pain unending
    and my wound grievous and incurable?
    You are to me like a deceptive brook,
    like a spring that fails.
  • Почему моя боль никак не уймется,
    почему моя рана тяжка и неисцелима?
    Неужели будешь Ты для меня ручьем ненадежным,
    источником пересохшим?

  • Therefore this is what the Lord says:
    “If you repent, I will restore you
    that you may serve me;
    if you utter worthy, not worthless, words,
    you will be my spokesman.
    Let this people turn to you,
    but you must not turn to them.
  • Так говорит Господь:

    — Если покаешься, Я восставлю тебя
    и сделаю тебя Своим слугой;
    если будешь говорить важное, а не пустословить,
    станешь Моими устами.
    Пусть они сами к тебе обращаются,
    а ты к ним не обращайся.

  • I will make you a wall to this people,
    a fortified wall of bronze;
    they will fight against you
    but will not overcome you,
    for I am with you
    to rescue and save you,”
    declares the Lord.
  • Я сделаю тебя для этого народа
    укрепленной стеной из бронзы;
    они будут с тобой воевать,
    но не одолеют,
    потому что Я с тобой,
    чтобы избавлять тебя и спасать, —
    возвещает Господь. —

  • “I will save you from the hands of the wicked
    and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • Я спасу тебя от рук нечестивых
    и выкуплю из рук безжалостных.


  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025