Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • Then the Lord said to me: “Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
  • І промовив до мене Господь: Якщо став би Мойсей й Самуїл перед лицем Моїм, — то душа Моя до наро́ду цього́ не звернулася б! Віджени їх із-перед Мого лиця, і нехай повихо́дять!
  • And if they ask you, ‘Where shall we go?’ tell them, ‘This is what the Lord says:
    “ ‘Those destined for death, to death;
    those for the sword, to the sword;
    those for starvation, to starvation;
    those for captivity, to captivity.’
  • І буде, як скажуть до тебе вони: „Куди пі́демо?“ то скажеш до них: Так говорить Господь: Хто на смерть — ті на смерть, і хто на меча́ — на меча́, і хто на го́лод — на го́лод, а хто до поло́ну — в поло́н.
  • “I will send four kinds of destroyers against them,” declares the Lord, “the sword to kill and the dogs to drag away and the birds and the wild animals to devour and destroy.
  • І Я навіщу́ їх чотирьома́ способа́ми, говорить Госпо́дь: мечем, щоб побити, і псами, щоб їх волочи́ти, і пта́ством небесним, і земно́ю звіри́ною, щоб же́рли та ни́щили.
  • I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
  • І Я дам їх на по́страх усім ца́рствам землі за Манасі́ю, Єзекіїного сина, царя Юдиного, за те, що́ зробив був він в Єрусалимі.
  • “Who will have pity on you, Jerusalem?
    Who will mourn for you?
    Who will stop to ask how you are?
  • Бо хто зми́лується над тобою, о Єрусалиме? І хто співчуття́ тобі ви́явить? І хто зве́рне з путі, щоб тебе запита́ти про пово́дження?
  • You have rejected me,” declares the Lord.
    “You keep on backsliding.
    So I will reach out and destroy you;
    I am tired of holding back.
  • Ти покинув Мене, — промовляє Господь, — відступи́вся наза́д, тому Я простягнув Свою руку на те́бе, і знищив тебе́, — утоми́вся Я жа́лувати!
  • I will winnow them with a winnowing fork
    at the city gates of the land.
    I will bring bereavement and destruction on my people,
    for they have not changed their ways.
  • І ві́ячкою їх розві́яв по бра́мах землі, позбавив дітей, і погуби́в Свій наро́д, бо вони не верну́лись з доріг неправдивих своїх,
  • I will make their widows more numerous
    than the sand of the sea.
    At midday I will bring a destroyer
    against the mothers of their young men;
    suddenly I will bring down on them
    anguish and terror.
  • — у Мене більше було́ його вдів, як морсько́го піску́! А на матір юна́цтва, — спровадив опі́вдні грабі́жника їм, нагло кинув на неї страхі́ття та жах, —
  • The mother of seven will grow faint
    and breathe her last.
    Her sun will set while it is still day;
    she will be disgraced and humiliated.
    I will put the survivors to the sword
    before their enemies,”
    declares the Lord.
  • зомлі́ла вона, що сімо́х породила, ви́дихнула свою душу, зайшло сонце її, коли був іще день, засоро́милася та збенте́жилась. А решту їх Я дам під меча́ перед їхніми ворогами, говорить Господь.
  • Alas, my mother, that you gave me birth,
    a man with whom the whole land strives and contends!
    I have neither lent nor borrowed,
    yet everyone curses me.
  • Горе мені, моя мати, що ти породила такого мене́, чоловіка сварли́вого та чоловіка сутя́жного для всієї землі! Ніко́му я не позича́в, і ніхто мені не боргува́в, та всі проклинають мене́.
  • The Lord said,
    “Surely I will deliver you for a good purpose;
    surely I will make your enemies plead with you
    in times of disaster and times of distress.
  • Промовив Господь: Я справді підси́лю на добре тебе, Я справді вчиню́, що проси́тиме ворог тебе́ за час зла й за час у́тиску!
  • “Can a man break iron —
    iron from the north — or bronze?
  • Чи можна зламати залі́зом залі́зо із пі́вночі й мідь?
  • “Your wealth and your treasures
    I will give as plunder, without charge,
    because of all your sins
    throughout your country.
  • Багатство твоє й твої ска́рби на здо́бич віддам, і не за ці́ну, але́ за гріхи твої всі, у всіх границях твоїх.
  • I will enslave you to your enemies
    ina a land you do not know,
    for my anger will kindle a fire
    that will burn against you.”
  • І вчиню́, що ти будеш служити своїм ворогам у тім кра́ї, якого не знаєш, бо огонь запала́в в Моїм гніві, і над вами пала́тиме він!
  • Lord, you understand;
    remember me and care for me.
    Avenge me on my persecutors.
    You are long-suffering — do not take me away;
    think of how I suffer reproach for your sake.
  • Ти, Господи, знаєш усе, — згадай же мене́ й заступися за ме́не, і помсти́ся над тими, що го́нять мене! На до́вгу Свою терпеливість до них мене не бери, знай, що сором носив я за Тебе!
  • When your words came, I ate them;
    they were my joy and my heart’s delight,
    for I bear your name,
    Lord God Almighty.
  • Як тільки слова́ Твої знахо́дилися, то я їх поїда́в, і було слово Твоє мені радістю і втіхою серця мого́, бо кли́калось Йме́ння Твоє надо мною, о Господи, Боже Савао́те!
  • I never sat in the company of revelers,
    never made merry with them;
    I sat alone because your hand was on me
    and you had filled me with indignation.
  • Не сидів я на зборі весе́лому та не радів, — через руку Твою я самі́тний сидів, бо Ти гнівом напо́внив мене.
  • Why is my pain unending
    and my wound grievous and incurable?
    You are to me like a deceptive brook,
    like a spring that fails.
  • Чому біль мій став вічний, а рана моя невиго́йна, що не хоче заго́їтись? Чи справді Ти станеш мені як обма́нний поті́к, що во́ди його висиха́ють?
  • Therefore this is what the Lord says:
    “If you repent, I will restore you
    that you may serve me;
    if you utter worthy, not worthless, words,
    you will be my spokesman.
    Let this people turn to you,
    but you must not turn to them.
  • Тому́ Господь так відказав: Якщо ти наве́рнешся, то тебе́ приверну́, і перед лицем Моїм станеш, а як здобу́деш дорогоці́нне з нікче́много, бу́деш як у́ста Мої: до тебе самі вони зве́рнуться, а не ти до них зве́рнешся!
  • I will make you a wall to this people,
    a fortified wall of bronze;
    they will fight against you
    but will not overcome you,
    for I am with you
    to rescue and save you,”
    declares the Lord.
  • І дам Я тебе для оцьо́го наро́ду за му́ра міцно́го із міді, і будуть вони воювати з тобою, та не перемо́жуть тебе: бо Я буду з тобою, щоб спасати тебе й щоб тебе рятува́ти, говорить Господь!
  • “I will save you from the hands of the wicked
    and deliver you from the grasp of the cruel.”
  • І вряту́ю тебе з руки злих, і з рук наси́льників тих тебе ви́зволю!“

  • ← (Jeremiah 14) | (Jeremiah 16) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025