Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 16) | (Jeremiah 18) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • “Judah’s sin is engraved with an iron tool,
    inscribed with a flint point,
    on the tablets of their hearts
    and on the horns of their altars.
  • Грехи народа Иудеи записаны там, где их стереть нельзя, они вырезаны на камне алмазным резцом, и этот камень — их собственные сердца. Грехи эти были записаны на рогах их алтарей.
  • Even their children remember
    their altars and Asherah polesa
    beside the spreading trees
    and on the high hills.
  • Их дети помнят об алтарях, посвящённых Ашере. Они помнят деревянные столбы посвящённые Ашере, которые видели под деревьями, на холмах,
  • My mountain in the land
    and yourb wealth and all your treasures
    I will give away as plunder,
    together with your high places,
    because of sin throughout your country.
  • в горах и в открытом поле. Богат народ Иудеи, но Я отдам ваши сокровища на расхищение, и вместе с ними будут уничтожены все высоты, где вы, поклоняясь, грешили.
  • Through your own fault you will lose
    the inheritance I gave you.
    I will enslave you to your enemies
    in a land you do not know,
    for you have kindled my anger,
    and it will burn forever.”
  • Вы потеряете землю, Я вашим врагам позволю забрать вас в рабство в землю, которой вы никогда не знали. Потому что Мой гнев, как горящее пламя, в котором вы сгорите навеки.
  • This is what the Lord says:
    “Cursed is the one who trusts in man,
    who draws strength from mere flesh
    and whose heart turns away from the Lord.
  • Господь говорит: "Беда случится с людьми, которые верят лишь другим людям и делают их своею опорой, ибо они перестали верить в Бога.
  • That person will be like a bush in the wastelands;
    they will not see prosperity when it comes.
    They will dwell in the parched places of the desert,
    in a salt land where no one lives.
  • Они как кусты в пустыне, в горячей, сухой земле. Этих кустов не увидит никто. Эти кусты не знают, блага, которое может дать Бог.
  • “But blessed is the one who trusts in the Lord,
    whose confidence is in him.
  • Но благословен будет тот, кто в Господа верит. Он увидит, что в Господа верить можно.
  • They will be like a tree planted by the water
    that sends out its roots by the stream.
    It does not fear when heat comes;
    its leaves are always green.
    It has no worries in a year of drought
    and never fails to bear fruit.”
  • Тот человек будет сильным, как дерево возле потока, чьи корни находят воду. То дерево не боится засухи — зелены всегда его листья, его не беспокоит если целый год нет дождей, оно всегда плодоносит.
  • The heart is deceitful above all things
    and beyond cure.
    Who can understand it?
  • Человеческое сердце обманчиво, порою испорчено, и до конца никто его не понимает.
  • “I the Lord search the heart
    and examine the mind,
    to reward each person according to their conduct,
    according to what their deeds deserve.”
  • Но Я, Господь, способен заглянуть в сердца людей и разум испытать, чтобы решить, чего они достойны, и по заслугам оценить любого.
  • Like a partridge that hatches eggs it did not lay
    are those who gain riches by unjust means.
    When their lives are half gone, their riches will desert them,
    and in the end they will prove to be fools.
  • Птица порою садится на яйца другой птицы. Кто ради денег лукавит, на эту птицу похож. Он потеряет все деньги, прожив половину жизни, и в конце жизни глупость его будет очевидна".
  • A glorious throne, exalted from the beginning,
    is the place of our sanctuary.
  • Храм наш с самого начала был троном Божьей славы, самым святым местом.
  • Lord, you are the hope of Israel;
    all who forsake you will be put to shame.
    Those who turn away from you will be written in the dust
    because they have forsaken the Lord,
    the spring of living water.
  • Господь, Ты — надежда Израиля, поток живительных вод, и кто от Тебя отступится, тот долго не проживёт.
  • Heal me, Lord, and I will be healed;
    save me and I will be saved,
    for you are the one I praise.
  • Господи, если меня исцелишь, я исцелюсь воистину; спаси меня, Господи, и воистину буду спасён! Господи, восхваляю тебя!
  • They keep saying to me,
    “Where is the word of the Lord?
    Let it now be fulfilled!”
  • Продолжает меня спрашивать народ Иудеи: "Иеремия, где Господние вести? Дай нам увидеть, что слова сбылись".
  • I have not run away from being your shepherd;
    you know I have not desired the day of despair.
    What passes my lips is open before you.
  • Я не бежал от Тебя, Господи, всегда за Тобою следовал, стал пастухом, как Ты того хотел, — я не желал, чтоб страшный день пришёл. Господи, Ты же знаешь всё, что я говорил, Ты видишь всё, что творится.
  • Do not be a terror to me;
    you are my refuge in the day of disaster.
  • Не покарай меня, Господи: в несчастии Ты мне надежда.
  • Let my persecutors be put to shame,
    but keep me from shame;
    let them be terrified,
    but keep me from terror.
    Bring on them the day of disaster;
    destroy them with double destruction.
  • Мне люди причиняют боль — заставь их, Господь, устыдиться, меня не разочаруй. Пусть они испугаются, но меня не пугай; пошли на врагов несчастия и сокруши их опять.
  • Keeping the Sabbath Day Holy

    This is what the Lord said to me: “Go and stand at the Gate of the People,c through which the kings of Judah go in and out; stand also at all the other gates of Jerusalem.
  • Господь мне сказал: "Пойди и встань в Народных воротах Иерусалима, где вход и выход для царей, передай Мою весть людям и после этого иди к другим воротам Иерусалима и повтори весть.
  • Say to them, ‘Hear the word of the Lord, you kings of Judah and all people of Judah and everyone living in Jerusalem who come through these gates.
  • Скажи им так: "Слушайте весть Господа, слушайте, цари Иудеи, слушайте, все люди Иудеи и все, кто входит в Иерусалим через эти ворота, слушайте все меня!
  • This is what the Lord says: Be careful not to carry a load on the Sabbath day or bring it through the gates of Jerusalem.
  • Господь говорит вам: Берегите души свои и не носите ношу в субботний день через ворота Иерусалима.
  • Do not bring a load out of your houses or do any work on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy, as I commanded your ancestors.
  • И не выносите ношу из своих домов в субботний день, не делайте никакой работы в этот день — вы должны сделать этот день святым, как Я повелел вашим предкам.
  • Yet they did not listen or pay attention; they were stiff-necked and would not listen or respond to discipline.
  • Но ваши предки Мне не подчинились, они не обращали внимания на Меня, они были упрямы, и Я наказал их, но они не приняли Моих наставлений.
  • But if you are careful to obey me, declares the Lord, and bring no load through the gates of this city on the Sabbath, but keep the Sabbath day holy by not doing any work on it,
  • Они не слушали Меня, но вы должны быть иными и должны подчиниться Мне, — так сказал Господь. — Вы не должны нести ношу через ворота Иерусалима по субботам, вы должны сделать этот день святым и не делать никакой работы в этот день.
  • then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this city with their officials. They and their officials will come riding in chariots and on horses, accompanied by the men of Judah and those living in Jerusalem, and this city will be inhabited forever.
  • Если вы подчинитесь этому повелению, цари, сидящие на троне Давида, пройдут через ворота Иерусалима, проедут на колесницах и на конях, правители Иудеи будут с ними, и город Иерусалим будет вечен.
  • People will come from the towns of Judah and the villages around Jerusalem, from the territory of Benjamin and the western foothills, from the hill country and the Negev, bringing burnt offerings and sacrifices, grain offerings and incense, and bringing thank offerings to the house of the Lord.
  • Изо всех городов Иудеи, из маленьких деревень придут в Иерусалим люди, придут из семьи Вениамина, из западных предгорий, со всех холмов, придут люди из Негева — и все они принесут сожжённые дары и жертвы, зерно и благовония и дары благодарности. Они принесут всё это в храм Господний.
  • But if you do not obey me to keep the Sabbath day holy by not carrying any load as you come through the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I will kindle an unquenchable fire in the gates of Jerusalem that will consume her fortresses.’ ”
  • Но если вы не послушаете Меня и Мне не подчинитесь, если внесёте ношу в Иерусалим в субботу, не соблюдая святого дня, то Я разожгу в воротах Иерусалима негасимый огонь, который будет гореть, пока не сожжёт все дворцы Иерусалима"".

  • ← (Jeremiah 16) | (Jeremiah 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025