Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
At the Potter’s House
This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
This is the word that came to Jeremiah from the Lord:
Слово, що було до Єремії від Господа, кажучи:
“Go down to the potter’s house, and there I will give you my message.”
Устань і спустися до дому гончаря, і там послухай Мої слова.
So I went down to the potter’s house, and I saw him working at the wheel.
І я спустився до дому гончаря, і ось він робить діло на каменях.
But the pot he was shaping from the clay was marred in his hands; so the potter formed it into another pot, shaping it as seemed best to him.
І впала посудина, яку він робив своїми руками, та він знову зробив другий такий самий посуд, — так, як до вподоби йому зробити.
He said, “Can I not do with you, Israel, as this potter does?” declares the Lord. “Like clay in the hand of the potter, so are you in my hand, Israel.
Хіба Я не зможу з вами зробити так, як цей гончар, доме Ізраїля? Ось ви є, як глина гончаря в Моїх руках.
If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,
Коли Я виголошу рішення на народ чи на царство, щоб їх вигубити і знищити,
and if that nation I warned repents of its evil, then I will relent and not inflict on it the disaster I had planned.
а той народ відвернеться від свого зла, то Я розкаюся за зло, яке Я задумав їм зробити.
And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,
І коли Я викажу рішення на народ і на царство, щоб збудувати і щоб насадити,
and if it does evil in my sight and does not obey me, then I will reconsider the good I had intended to do for it.
і вчинять зло переді Мною, щоб не послухатися Мого голосу, то Я розкаюся за добро, яке Я вирішив їм зробити.
“Now therefore say to the people of Judah and those living in Jerusalem, ‘This is what the Lord says: Look! I am preparing a disaster for you and devising a plan against you. So turn from your evil ways, each one of you, and reform your ways and your actions.’
І тепер скажи мужам Юди і тим, що живуть в Єрусалимі: Ось Я приготовляю на вас зло і задумую на вас задум. Нехай же кожний відвернеться від своєї поганої дороги і зробіть ваші задуми добрими.
But they will reply, ‘It’s no use. We will continue with our own plans; we will all follow the stubbornness of our evil hearts.’ ”
А вони сказали: Станьмо, як мужі, бо підемо за нашими відступами, і кожний робитиме те, що миле його поганому серцю!
Therefore this is what the Lord says:
“Inquire among the nations:
Who has ever heard anything like this?
A most horrible thing has been done
by Virgin Israel.
“Inquire among the nations:
Who has ever heard anything like this?
A most horrible thing has been done
by Virgin Israel.
Через це так говорить Господь: Запитайте в народах: Хто таке чув? Дуже страшним є те, що зробила дівиця-Ізраїль.
Чи забракне виступів на камені, чи снігу на Лівані? Хіба вода, несена сильним вітром, зверне вбік?
Yet my people have forgotten me;
they burn incense to worthless idols,
which made them stumble in their ways,
in the ancient paths.
They made them walk in byways,
on roads not built up.
they burn incense to worthless idols,
which made them stumble in their ways,
in the ancient paths.
They made them walk in byways,
on roads not built up.
Однак Мене забув Мій народ, намарно вони курили ладан. І ослабнуть на своїх дорогах, вічних стежках, щоб піти стежками, що не мають дороги, якою ходити,
Their land will be an object of horror
and of lasting scorn;
all who pass by will be appalled
and will shake their heads.
and of lasting scorn;
all who pass by will be appalled
and will shake their heads.
щоб поставити їхню землю на знищення і вічне сичання. Усі, що проходять через неї, жахнуться і киватимуть своєю головою.
Like a wind from the east,
I will scatter them before their enemies;
I will show them my back and not my face
in the day of their disaster.”
I will scatter them before their enemies;
I will show them my back and not my face
in the day of their disaster.”
Я розсію їх перед обличчям їхніх ворогів, як вітер палючий, покажу їм день їхнього знищення.
They said, “Come, let’s make plans against Jeremiah; for the teaching of the law by the priest will not cease, nor will counsel from the wise, nor the word from the prophets. So come, let’s attack him with our tongues and pay no attention to anything he says.”
І вони сказали: Давайте, зробимо задум проти Єремії, бо не загине закон священика і рада розумного, і слово пророка. Давайте поб’ємо його язиком і почуємо всі його слова.
Listen to me, Lord;
hear what my accusers are saying!
hear what my accusers are saying!
Вислухай мене, Господи, і вислухай голос мого оправдання.
Should good be repaid with evil?
Yet they have dug a pit for me.
Remember that I stood before you
and spoke in their behalf
to turn your wrath away from them.
Yet they have dug a pit for me.
Remember that I stood before you
and spoke in their behalf
to turn your wrath away from them.
Чи віддається злом за добро? Адже вони сказали слова до моєї душі та сховали переді мною їхню кару. Згадай, як я стояв перед Твоїм обличчям, щоб сказати про них добро, щоб відвернути від них Твій гнів.
So give their children over to famine;
hand them over to the power of the sword.
Let their wives be made childless and widows;
let their men be put to death,
their young men slain by the sword in battle.
hand them over to the power of the sword.
Let their wives be made childless and widows;
let their men be put to death,
their young men slain by the sword in battle.
Через це видай їхніх синів на голод і збери їх до рук меча. Хай їхні жінки будуть бездітними і вдовами, а їхні мужі хай будуть знищені смертю, а їхні молоді хай упадуть на війні від меча.
Let a cry be heard from their houses
when you suddenly bring invaders against them,
for they have dug a pit to capture me
and have hidden snares for my feet.
when you suddenly bring invaders against them,
for they have dug a pit to capture me
and have hidden snares for my feet.
Хай буде крик у їхніх домах! Ти раптово наведеш на них розбійників, бо вони приготували слово, щоб мене схопити, і приховали напроти мене пастки.
But you, Lord, know
all their plots to kill me.
Do not forgive their crimes
or blot out their sins from your sight.
Let them be overthrown before you;
deal with them in the time of your anger.
all their plots to kill me.
Do not forgive their crimes
or blot out their sins from your sight.
Let them be overthrown before you;
deal with them in the time of your anger.
А Ти, Господи, пізнав усяку їхню раду проти мене на смерть. Не зроби безвинними їхні неправедності перед Твоїм обличчям і не зітри їхніх гріхів. Нехай їхня слабкість буде перед Тобою, у час Твого гніву вчини з ними.