Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 2:9
-
New International Version
“Therefore I bring charges against you again,”
declares the Lord.
“And I will bring charges against your children’s children.
-
(en) King James Bible ·
Wherefore I will yet plead with you, saith the LORD, and with your children's children will I plead. -
(en) English Standard Version ·
“Therefore I still contend with you,declares the Lord,
and with your children’s children I will contend. -
(en) New American Standard Bible ·
“Therefore I will yet contend with you,” declares the LORD,
“And with your sons’ sons I will contend. -
(en) New Living Translation ·
Therefore, I will bring my case against you,”
says the LORD.
“I will even bring charges against your children’s children
in the years to come. -
(en) Darby Bible Translation ·
Therefore will I yet plead with you, saith Jehovah, and with your children's children will I plead. -
(ru) Синодальный перевод ·
Поэтому Я ещё буду судиться с вами, говорит Господь, и с сыновьями сыновей ваших буду судиться. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Тим то я буду правуватися ще з вами, — слово Господнє, — та ще й з дітьми дітей ваших я судитимусь. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Тим то я буду правуватись із вами, говорить Господь, та ще й з дїтьми дїтей ваших судити мусь. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тому́ то судитися буду ще з вами, — говорить Госпо́дь, — і з синами синів ваших бу́ду суди́тись! -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому у Меня тяжба с вами, —
возвещает Господь, —
и тяжба с детьми ваших детей. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Через це Я ще судитимуся з вами, — говорить Господь, — і судитимуся з синами ваших синів. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И вот теперь, — сказал Господь, — Я вновь вас обвиню, и также обвиню потомство ваше.