Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 22:13
-
New International Version
“Woe to him who builds his palace by unrighteousness,
his upper rooms by injustice,
making his own people work for nothing,
not paying them for their labor.
-
(en) King James Bible ·
A Warning about Jehoiakim
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his chambers by wrong; that useth his neighbour's service without wages, and giveth him not for his work; -
(en) English Standard Version ·
“Woe to him who builds his house by unrighteousness,
and his upper rooms by injustice,
who makes his neighbor serve him for nothing
and does not give him his wages, -
(en) New American Standard Bible ·
Messages about the Kings
“Woe to him who builds his house without righteousness
And his upper rooms without justice,
Who uses his neighbor’s services without pay
And does not give him his wages, -
(en) Darby Bible Translation ·
A Warning about Jehoiakim
Woe unto him that buildeth his house by unrighteousness, and his upper chambers by injustice; that taketh his neighbour's service without wages, and giveth him not his earning; -
(ru) Синодальный перевод ·
Горе тому, кто строит дом свой неправдою и горницы свои беззаконием, кто заставляет ближнего своего работать даром и не отдаёт ему платы его, -
(ua) Переклад Хоменка ·
Горе тому, хто будує свій дім несправедливістю і свої світлиці беззаконством, хто силує ближнього дарма працювати й не дає йому заробітку; -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Горе тому, хто будує будинок свій несправедливостю, а сьвітлицї свої — беззаконством, хто зневолює ближнього свого працювати даремно, й плату його задержує, -
(ua) Переклад Огієнка ·
Горе тому́, хто несправедливістю дім свій будує, а верхні кімна́ти — безпра́в'ям, хто каже своєму ближньому працювати даре́мно, і платні́ його йому не дає, -
(ru) Новый русский перевод ·
— Горе тому, кто строит свой дворец несправедливостью,
его верхние комнаты — беззаконием,
заставляя соплеменников трудиться даром,
не давая им плату за работу; -
(ua) Переклад Турконяка ·
Він, що будує свій дім не з праведністю і свої горішні покої не із судом, даром використовує свого ближнього і не віддасть йому винагороди. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Горе будет царю Иоакиму за то, что он строит дворец свой неправдою. Верхние комнаты строит он с помощью беззакония и заставляет ближнего работать даром, никому не платя.