Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Judgment Against Wicked Kings

    This is what the Lord says: “Go down to the palace of the king of Judah and proclaim this message there:
  • Так говорить Господь: Іди і спустися до дому царя Юди, і скажеш там це слово.
  • ‘Hear the word of the Lord to you, king of Judah, you who sit on David’s throne — you, your officials and your people who come through these gates.
  • Ти скажеш: Послухай Господнє слово, царю Юди, що сидиш на престолі Давида, ти, твій дім, твій народ і ті, що входять цими брамами!
  • This is what the Lord says: Do what is just and right. Rescue from the hand of the oppressor the one who has been robbed. Do no wrong or violence to the foreigner, the fatherless or the widow, and do not shed innocent blood in this place.
  • Так говорить Господь: Робіть суд і праведність, і вирвіть пограбованого з руки того, що йому чинить зло, і не гнітіть чужинця, сироту та вдову, і не будьте безбожні, і не проливайте невинну кров на цьому місці.
  • For if you are careful to carry out these commands, then kings who sit on David’s throne will come through the gates of this palace, riding in chariots and on horses, accompanied by their officials and their people.
  • Тому що, якщо ви справді виконаєте [1] це слово, то входитимуть через брами цього дому царі, які сидять на престолі Давида, і які сидять на колісницях і конях, — вони, їхні раби та їхній народ.
  • But if you do not obey these commands, declares the Lord, I swear by myself that this palace will become a ruin.’ ”
  • Якщо ж не виконаєте цих слів, Я Собою поклявся, — говорить Господь, — що цей дім буде на спустошення.
  • For this is what the Lord says about the palace of the king of Judah:
    “Though you are like Gilead to me,
    like the summit of Lebanon,
    I will surely make you like a wasteland,
    like towns not inhabited.
  • Бо так говорить Господь проти дому царя Юди: Ти для Мене — Ґалаад, початок Лівану. Я тебе зроблю пусткою, незаселеними містами.
  • I will send destroyers against you,
    each man with his weapons,
    and they will cut up your fine cedar beams
    and throw them into the fire.
  • І наведу на тебе винищувачів, мужа і його сокиру, і вирубають твої вибрані кедри, і кинуть у вогонь.
  • “People from many nations will pass by this city and will ask one another, ‘Why has the Lord done such a thing to this great city?’
  • І народи перейдуть через це місто, і кожний скаже до свого ближнього: Чому Господь так учинив із цим великим містом?
  • And the answer will be: ‘Because they have forsaken the covenant of the Lord their God and have worshiped and served other gods.’ ”
  • І відкажуть: Тому що залишили завіт свого Господа Бога і поклонялися чужим богам, і їм служили.
  • Do not weep for the dead king or mourn his loss;
    rather, weep bitterly for him who is exiled,
    because he will never return
    nor see his native land again.
  • Не оплакуйте померлого і не голосіть над ним. Радше оплакуйте [2] того, хто вийшов, бо більше не повернеться і не побачить землю своєї батьківщини.
  • For this is what the Lord says about Shalluma son of Josiah, who succeeded his father as king of Judah but has gone from this place: “He will never return.
  • Тому що так говорить Господь проти Селлима, сина Йосії, що царює замість Йосії, свого батька, який вийшов із цього місця: Він більше сюди не повернеться,
  • He will die in the place where they have led him captive; he will not see this land again.”
  • але в місці, куди Я його переселив, там помре і цю землю більше не побачить.
  • “Woe to him who builds his palace by unrighteousness,
    his upper rooms by injustice,
    making his own people work for nothing,
    not paying them for their labor.
  • Він, що будує свій дім не з праведністю і свої горішні покої не із судом, даром використовує свого ближнього і не віддасть йому винагороди.
  • He says, ‘I will build myself a great palace
    with spacious upper rooms.’
    So he makes large windows in it,
    panels it with cedar
    and decorates it in red.
  • Ти збудував собі гарний дім, верхні покої просторі, розділені вікнами, оббиті кедром і помальовані на червоно.
  • “Does it make you a king
    to have more and more cedar?
    Did not your father have food and drink?
    He did what was right and just,
    so all went well with him.
  • Чи ти царюватимеш, бо ти розсердився через Ахаза, твого батька? Не їстимуть і не питимуть! Краще булоб, щоб ти чинив суд і справедливість.
  • He defended the cause of the poor and needy,
    and so all went well.
    Is that not what it means to know me?”
    declares the Lord.
  • Не пізнали вони, не звершували суд пригнобленому, ані суд бідному. Хіба це не є так, тому що ти Мене не знаєш? — говорить Господь.
  • “But your eyes and your heart
    are set only on dishonest gain,
    on shedding innocent blood
    and on oppression and extortion.”
  • Ось твої очі не є звернені до добра, ані твоє серце, але до твоєї зажерливості й до невинної крові, щоб її пролити, і до неправедності, і до вбивства, щоб його чинити?
  • Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah:
    “They will not mourn for him:
    ‘Alas, my brother! Alas, my sister!’
    They will not mourn for him:
    ‘Alas, my master! Alas, his splendor!’
  • Через це так говорить Господь проти Йоакима, сина Йосії, царя Юди: Горе на цього мужа! Його не оплакуватимуть: О, брате! І не голоситимуть над ним: Горе, пане!
  • He will have the burial of a donkey —
    dragged away and thrown
    outside the gates of Jerusalem.”
  • 19— Похороном осла він буде похований, як витягнуть, буде покинутий по тому боці брами Єрусалима.
  • “Go up to Lebanon and cry out,
    let your voice be heard in Bashan,
    cry out from Abarim,
    for all your allies are crushed.
  • Піднімися до Лівану і закричи, і до Васану видай свій голос, і закричи на другий бік моря, бо розбиті всі твої коханці.
  • I warned you when you felt secure,
    but you said, ‘I will not listen!’
    This has been your way from your youth;
    you have not obeyed me.
  • Я заговорив до тебе у твоєму переступі, а ти сказав: Не Послухаю. Це твоя дорога з твоєї молодості, ти не послухав Мого голосу.
  • The wind will drive all your shepherds away,
    and your allies will go into exile.
    Then you will be ashamed and disgraced
    because of all your wickedness.
  • Вітер пасе всіх твоїх пастухів, і твої коханці підуть у полон. Бо тоді ти застидаєшся і засоромишся всіх тих, що тебе люблять.
  • You who live in ‘Lebanon,b
    who are nestled in cedar buildings,
    how you will groan when pangs come upon you,
    pain like that of a woman in labor!
  • Ти, що живеш на Лівані, що загніздився в кедрах, застогнеш, коли на тебе прийдуть великі болі — як тієї, що народжує.
  • “As surely as I live,” declares the Lord, “even if you, Jehoiachinc son of Jehoiakim king of Judah, were a signet ring on my right hand, I would still pull you off.
  • Живу Я, — говорить Господь, — якщо, будучи, буде Єхонія, син Йоакима, царя Юди, печаттю на Моїй правій руці, Я звідти тебе вирву
  • I will deliver you into the hands of those who want to kill you, those you fear — Nebuchadnezzar king of Babylon and the Babylonians.d
  • і видам тебе в руки тих, що шукають твою душу, що ти боїшся їхнього обличчя, — у руки халдеїв.
  • I will hurl you and the mother who gave you birth into another country, where neither of you was born, and there you both will die.
  • І вижену тебе і твою матір, що тебе породила, у землю, де ти там не народився, і там помрете.
  • You will never come back to the land you long to return to.”
  • А вони не повернуться в землю, яку вони бажають своїми душами.
  • Is this man Jehoiachin a despised, broken pot,
    an object no one wants?
    Why will he and his children be hurled out,
    cast into a land they do not know?
  • Єхонія став без пошани, як посуд, якого не потрібно, він викинений і вигнаний у землю, якої не знає.
  • O land, land, land,
    hear the word of the Lord!
  • Земле, земле! Послухай Господнє слово:
  • This is what the Lord says:
    “Record this man as if childless,
    a man who will not prosper in his lifetime,
    for none of his offspring will prosper,
    none will sit on the throne of David
    or rule anymore in Judah.”
  • Впиши цього чоловіка, як вигнану людину, бо з його насіння не виросте той, хто сидить на престолі Давида, який ще є володарем в Юди!

  • ← (Jeremiah 21) | (Jeremiah 23) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025