Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 23:29
-
New International Version
“Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
-
(en) King James Bible ·
Is not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? -
(en) New King James Version ·
“Is not My word like a fire?” says the Lord,
“And like a hammer that breaks the rock in pieces? -
(en) English Standard Version ·
Is not my word like fire, declares the Lord, and like a hammer that breaks the rock in pieces? -
(en) New American Standard Bible ·
“Is not My word like fire?” declares the LORD, “and like a hammer which shatters a rock? -
(en) New Living Translation ·
Does not my word burn like fire?”
says the LORD.
“Is it not like a mighty hammer
that smashes a rock to pieces? -
(en) Darby Bible Translation ·
Is not my word like a fire, saith Jehovah; and like a hammer [that] breaketh the rock in pieces? -
(ru) Синодальный перевод ·
Слово Моё не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу? -
(ua) Переклад Хоменка ·
Чи ж моє слово не схоже на вогонь, — слово Господнє, — на молот, що розбиває скелю? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Хиба ж моє слово не похоже на огонь, — говорить Господь, — і не поможе молот, що розбиває скелю? -
(ua) Переклад Огієнка ·
Хіба слово Моє не таке, як огонь, — говорить Господь, — і як мо́лот, що скелю розлу́пує? -
(ru) Новый русский перевод ·
Разве Мое слово не подобно огню, — возвещает Господь, — и молоту, что раскалывает скалу? -
(ua) Переклад Турконяка ·
Хіба Мої слова не як вогонь і як сокирка, що розбиває камінь? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Весть Моя словно огонь, — говорит Господь, — она как молот, разбивающий камни.