Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 22) | (Jeremiah 24) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • The Righteous Branch

    “Woe to the shepherds who are destroying and scattering the sheep of my pasture!” declares the Lord.
  • Горе пастухам, що занапащують і розганяють овець моєї отари, — слово Господнє.
  • Therefore this is what the Lord, the God of Israel, says to the shepherds who tend my people: “Because you have scattered my flock and driven them away and have not bestowed care on them, I will bestow punishment on you for the evil you have done,” declares the Lord.
  • Тим то так говорить Господь, Бог Ізраїлів, до пастирів, що пасуть народ мій: «Ви порозганяли моїх овець, ви їх розполохали, а не наглядали за ними. Оце ж я скараю вас за ваші лихі вчинки, — слово Господнє!
  • “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  • Я позбираю останок моєї отари з усіх земель, куди повиганяв їх на їхні пасовиська, і будуть вони плодитись та множитись.
  • I will place shepherds over them who will tend them, and they will no longer be afraid or terrified, nor will any be missing,” declares the Lord.
  • І поставлю над ними вівчарів, що їх пастимуть; і вже не будуть страхатись, ані боятись, і ні одна з них не загубиться, — слово Господнє.
  • “The days are coming,” declares the Lord,
    “when I will raise up for Davida a righteous Branch,
    a King who will reign wisely
    and do what is just and right in the land.
  • Ось настане час, — слово Господнє, — і я пробуджу для Давида праведний пагін, що владарюватиме як цар і буде мудрим, буде чинити на землі суд і справедливість.
  • In his days Judah will be saved
    and Israel will live in safety.
    This is the name by which he will be called:
    The Lord Our Righteous Savior.
  • За його днів спасеться Юда, й Ізраїль житиме безпечно. Ось ім'я його, яким його будуть звати: Господь — наша справедливість.
  • “So then, the days are coming,” declares the Lord, “when people will no longer say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the Israelites up out of Egypt,’
  • Тим то настане час, — слово Господнє, — що не будуть казати більше: Жив Господь, що вивів синів Ізраїля з Єгипту,
  • but they will say, ‘As surely as the Lord lives, who brought the descendants of Israel up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.’ Then they will live in their own land.”
  • лише: Жив Господь, що вивів і привів потомків дому Ізраїля з північної землі й з усіх земель, куди їх був вигнав; і вони житимуть у рідній країні.»
  • Lying Prophets

    Concerning the prophets:
    My heart is broken within me;
    all my bones tremble.
    I am like a drunken man,
    like a strong man overcome by wine,
    because of the Lord
    and his holy words.
  • Про пророків: Серце моє розбите в мене в грудях, трясуться усі мої кості. Я — немов п'яний, немов чоловік, якого подолало вино, з-за Господа й з-за його святих слів.
  • The land is full of adulterers;
    because of the curseb the land lies parched
    and the pastures in the wilderness are withered.
    The prophets follow an evil course
    and use their power unjustly.
  • Земля бо перелюбників повна, від прокляття плаче земля, повисихали у степу пасовиська. Вони до зла змагаються, і сила їхня — у кривді.
  • “Both prophet and priest are godless;
    even in my temple I find their wickedness,”
    declares the Lord.
  • «Навіть пророк і священик — і ті безбожні, ба й у домі моїм знайшов я їхнє ледарство, — слово Господнє.
  • “Therefore their path will become slippery;
    they will be banished to darkness
    and there they will fall.
    I will bring disaster on them
    in the year they are punished,”
    declares the Lord.
  • Тим то дорога їхня стане їм, мов слизька стежка; потраплять вони у темряву й упадуть у ній, зішлю бо на них лихо у час їхньої кари, — слово Господнє.
  • “Among the prophets of Samaria
    I saw this repulsive thing:
    They prophesied by Baal
    and led my people Israel astray.
  • Та й у пророків самарійських бачив я недоумкувате: пророкували вони ім'ям Ваала й збивали з дороги Ізраїля, народ мій.
  • And among the prophets of Jerusalem
    I have seen something horrible:
    They commit adultery and live a lie.
    They strengthen the hands of evildoers,
    so that not one of them turns from their wickedness.
    They are all like Sodom to me;
    the people of Jerusalem are like Gomorrah.”
  • А й у пророків єрусалимських бачив я жахливе: перелюби, життя нечестиве; там підтримують руки злочинців, не відвертаються від своєї злоби. Вони для мене всі, немов Содом, а мешканці його, немов Гомора.»
  • Therefore this is what the Lord Almighty says concerning the prophets:
    “I will make them eat bitter food
    and drink poisoned water,
    because from the prophets of Jerusalem
    ungodliness has spread throughout the land.”
  • Тим же то так говорить Господь сил про тих пророків: «Ось я їх нагодую полином і напою отруйною водою. Бо від пророків єрусалимських розійшлась безбожність по всій країні.»
  • This is what the Lord Almighty says:
    “Do not listen to what the prophets are prophesying to you;
    they fill you with false hopes.
    They speak visions from their own minds,
    not from the mouth of the Lord.
  • Так говорить Господь сил: «Не слухайте слів тих пророків, що вам пророкують: вони нісенітниці вам верзуть. Оповідають марення серця свого, а не з уст Господніх.
  • They keep saying to those who despise me,
    ‘The Lord says: You will have peace.’
    And to all who follow the stubbornness of their hearts
    they say, ‘No harm will come to you.’
  • Вони кажуть тим, що зневажають моє слово: Мир вам буде! І всім тим, що ходять за своїм упертим серцем: Лихо не спіткає вас!
  • But which of them has stood in the council of the Lord
    to see or to hear his word?
    Who has listened and heard his word?
  • Чи стояв же хтось у Господній раді? Хто бачив і чув його слово? Хто сприймав його слово, прислухавсь до нього?
  • See, the storm of the Lord
    will burst out in wrath,
    a whirlwind swirling down
    on the heads of the wicked.
  • Ось Господня хуртовина, гніву вибух; розбушувалась буря й ударила на голову безбожних.
  • The anger of the Lord will not turn back
    until he fully accomplishes
    the purposes of his heart.
    In days to come
    you will understand it clearly.
  • І не відвернеться гнів Господній, покіль не довершить він і не виконає задумів серця свого. При кінці днів ви зрозумієте це достотно.
  • I did not send these prophets,
    yet they have run with their message;
    I did not speak to them,
    yet they have prophesied.
  • Не посилав я тих пророків: самі вони позбігались! Не говорив я їм, — самі пророкували!
  • But if they had stood in my council,
    they would have proclaimed my words to my people
    and would have turned them from their evil ways
    and from their evil deeds.
  • Коли ж вони стояли в моїй раді, нехай оповістять мої глаголи людові моєму, нехай відвернуть його від його злої дороги й від ледачих його вчинків.
  • “Am I only a God nearby,”
    declares the Lord,
    “and not a God far away?
  • Чи то ж я Бог лише зблизька, — слово Господнє, — а не Бог і здалека?
  • Who can hide in secret places
    so that I cannot see them?”
    declares the Lord.
    “Do not I fill heaven and earth?”
    declares the Lord.
  • Чи може хтось денебудь у потайне місце сховатись, де б я його не побачив? — слово Господнє. Чи я ж не сповнюю небо й землю? — слово Господнє.
  • “I have heard what the prophets say who prophesy lies in my name. They say, ‘I had a dream! I had a dream!’
  • Я чув, що говорять пророки, як вони моїм ім'ям неправду пророкують, мовивши: Я бачив сон! Я бачив сон!
  • How long will this continue in the hearts of these lying prophets, who prophesy the delusions of their own minds?
  • Чи довго ж іще так буде в серці пророків, які неправду пророкують і які віщують оману з свого серця?
  • They think the dreams they tell one another will make my people forget my name, just as their ancestors forgot my name through Baal worship.
  • Невже ж вони мають на думці своїми снами, що їх оповідають кожен ближньому своєму, довести люд мій до того, щоб вони забули моє ім'я так, як батьки їхні забули моє ім'я заради Ваала?
  • Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord.
  • Пророк, що бачив сон, нехай його як сон оповідає! А той, хто має моє слово, нехай говорить моє слово вірно! Що ж полові до чистого зерна?
  • “Is not my word like fire,” declares the Lord, “and like a hammer that breaks a rock in pieces?
  • Чи ж моє слово не схоже на вогонь, — слово Господнє, — на молот, що розбиває скелю?
  • “Therefore,” declares the Lord, “I am against the prophets who steal from one another words supposedly from me.
  • Тому я проти пророків, — слово Господнє, — які один в одного викрадають мої глаголи.
  • Yes,” declares the Lord, “I am against the prophets who wag their own tongues and yet declare, ‘The Lord declares.’
  • Ось я проти пророків, — слово Господнє, — що розпускають свій язик, щоб проректи віщування.
  • Indeed, I am against those who prophesy false dreams,” declares the Lord. “They tell them and lead my people astray with their reckless lies, yet I did not send or appoint them. They do not benefit these people in the least,” declares the Lord.
  • Ось я проти тих, які пророкують брехливі сни, — слово Господнє, — які оповідають їх і пантеличать народ мій своїми брехнями й своїм зухвальством. Я не посилав їх і не велів їм, і нема з них ніякої користи для цього народу, — слово Господнє.
  • False Prophecy

    “When these people, or a prophet or a priest, ask you, ‘What is the message from the Lord?’ say to them, ‘What message? I will forsake you, declares the Lord.’
  • Коли ж цей народ — чи то пророк, чи то священик — тебе спитає: Яка, мовляв, вагота від Господа? — то ти їм скажеш: Ви — вагота для Господа, і я вас викину геть, — слово Господнє!
  • If a prophet or a priest or anyone else claims, ‘This is a message from the Lord,’ I will punish them and their household.
  • Коли пророк або священик, або хтось з народу скаже: Вагота від Господа! — то я скараю того чоловіка з його домом.
  • This is what each of you keeps saying to your friends and other Israelites: ‘What is the Lord’s answer?’ or ‘What has the Lord spoken?’
  • Ось як маєте один одному і брат братові казати: Що відповів Господь? — або: Що сказав Господь?
  • But you must not mention ‘a message from the Lord’ again, because each one’s word becomes their own message. So you distort the words of the living God, the Lord Almighty, our God.
  • А того слова „Вагота Господня" не згадуйте вже більше, бо інакше такому чоловікові його власне слово стане ваготою Господньою; ви бо перекручуєте слова живого Бога, Господа сил, нашого Бога.
  • This is what you keep saying to a prophet: ‘What is the Lord’s answer to you?’ or ‘What has the Lord spoken?’
  • Так треба говорити пророкові: Що відповів тобі Господь? — або: Що сказав тобі Господь?
  • Although you claim, ‘This is a message from the Lord,’ this is what the Lord says: You used the words, ‘This is a message from the Lord,’ even though I told you that you must not claim, ‘This is a message from the Lord.’
  • Коли ви й далі говоритимете,Вагота Господня", то ось як говорить Господь: Що ви ввесь час говорите це слово, а саме: „Вагота Господня", хоч я й наказав вам не говорити „Вагота Господня
  • Therefore, I will surely forget you and cast you out of my presence along with the city I gave to you and your ancestors.
  • то ось власне тому я вас, як річ ваготливу, підніму й відкину геть від обличчя мого; вас і місто те, що дав був вам і батькам вашим.
  • I will bring on you everlasting disgrace — everlasting shame that will not be forgotten.”
  • Я покладу на вас ваготу вічної наруги й вічного, невигладного сорому.»

  • ← (Jeremiah 22) | (Jeremiah 24) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025