Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Cовременный перевод WBTC
Seventy Years of Captivity
The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
The word came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah, which was the first year of Nebuchadnezzar king of Babylon.
Вот весть, пришедшая к Иеремии о людях Иудеи. Она пришла на четвёртый год царствования Иоакима, сына Иосии. Этот четвёртый год Иоакима был первым годом, когда Навуходоносор стал царём Вавилона.
So Jeremiah the prophet said to all the people of Judah and to all those living in Jerusalem:
Эту весть пророк Иеремия передал всему народу Иудеи и всем жителям Иерусалима.
For twenty-three years — from the thirteenth year of Josiah son of Amon king of Judah until this very day — the word of the Lord has come to me and I have spoken to you again and again, but you have not listened.
"Я двадцать три года передавал вам Господние вести, я был пророком с тринадцатого года царствования Иосии, сына Амона, я передавал вам вести с тех времен и до сегодняшнего дня, но вы не слушали их.
And though the Lord has sent all his servants the prophets to you again and again, you have not listened or paid any attention.
Господь посылал своих слуг, пророков снова и снова, но вы их не слушали, не обращали на них никакого внимания.
They said, “Turn now, each of you, from your evil ways and your evil practices, and you can stay in the land the Lord gave to you and your ancestors for ever and ever.
Те пророки говорили: "Измените свою жизнь, перестаньте творить дурное. Тогда вы сможете вернуться в землю, которую Господь дал вам и вашим предкам много лет назад. Он дал вам эту землю, чтобы вы вечно жили на ней.
Do not follow other gods to serve and worship them; do not arouse my anger with what your hands have made. Then I will not harm you.”
Не следуйте другим богам, не служите им, не поклоняйтесь идолам, сделанным руками человека, не гневите Меня. Делая так, вы наносите себе вред.
“But you did not listen to me,” declares the Lord, “and you have aroused my anger with what your hands have made, and you have brought harm to yourselves.”
Но вы Меня не слушали. — Так говорит Господь. — Вы продолжали поклоняться идолам рукотворным, и прогневали Меня этим, и это принесло вам вред"".
Therefore the Lord Almighty says this: “Because you have not listened to my words,
Поэтому Господь Всемогущий говорит: "За то, что вы не слушали Мои вести,
I will summon all the peoples of the north and my servant Nebuchadnezzar king of Babylon,” declares the Lord, “and I will bring them against this land and its inhabitants and against all the surrounding nations. I will completely destroya them and make them an object of horror and scorn, and an everlasting ruin.
Я скоро пошлю за всеми семьями севера. Я скоро пошлю за Навуходоносором, царём Вавилонским, рабом Моим. Я приведу их против народа Иудеи и против земли Иудейской, Я приведу их против всех народов рядом с вами и сделаю все эти земли бесплодными пустынями навечно, и люди присвистнут, увидев, как разрушены эти страны.
I will banish from them the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, the sound of millstones and the light of the lamp.
Я заставлю умолкнуть голоса радости и счастья в этих местах — больше не будет счастливых голосов невест и женихов. Я прекращу звук мельничных жерновов и свет светильников.
This whole country will become a desolate wasteland, and these nations will serve the king of Babylon seventy years.
Вся земля эта станет пустыней, и эти люди семьдесят лет будут в рабстве у царя Вавилона.
Но когда минет семьдесят лет, Я накажу царя Вавилона и народ его, — говорит Господь, — накажу за их грехи и сделаю пустыней эту землю.
I will bring on that land all the things I have spoken against it, all that are written in this book and prophesied by Jeremiah against all the nations.
Я сказал, что много плохого случится с Вавилоном, и это случится. Иеремия проповедовал об этом всем народам, и все эти проповеди записаны в его книге.
They themselves will be enslaved by many nations and great kings; I will repay them according to their deeds and the work of their hands.”
Да, народ Вавилона будет служить многим народам и многим царям. Я накажу их так, как они того заслужили".
The Cup of God’s Wrath
This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.
This is what the Lord, the God of Israel, said to me: “Take from my hand this cup filled with the wine of my wrath and make all the nations to whom I send you drink it.
Господь, Бог Израиля, сказал мне: "Иеремия, возьми эту чашу вина из Моих рук. Это вино Моего гнева, Я посылаю тебя ко всем народам, чтобы ты напоил их из этой чаши.
When they drink it, they will stagger and go mad because of the sword I will send among them.”
Они выпьют, и их затошнит, они будут вести себя, словно безумцы, потому что увидят меч, который Я на них направлю".
So I took the cup from the Lord’s hand and made all the nations to whom he sent me drink it:
Я взял из рук Господа чашу вина и напоил из этой чаши разные народы, к которым меня послал Господь.
Я наливал это вино жителям Иерусалима и Иудеи, я заставил царей и правителей Иудеи выпить из этой чаши, чтобы их земля стала вечной пустыней, чтобы люди присвистывали и проклинали это место. И это случилось — такой стала теперь Иудея.
Pharaoh king of Egypt, his attendants, his officials and all his people,
Я заставил и фараона, царя Египта, выпить из чаши, и его правителей, и всех людей заставил отпить из этой чаши.
and all the foreign people there; all the kings of Uz; all the kings of the Philistines (those of Ashkelon, Gaza, Ekron, and the people left at Ashdod);
Я заставил арабов и царей земли Уц выпить из чаши. Я заставил царей земли Филистимской выпить из чаши. Это были цари городов Аскалопа, Газы, Екрона и остатков города Азота.
all the kings of Tyre and Sidon; the kings of the coastlands across the sea;
Царей Тира и Сидона заставил пить из чаши. Царей далёких стран заставил её испить.
Я заставил выпить из чаши людей Дедана, Фемы и Бузы — всех заставил, кто стрижёт волосы на висках.
all the kings of Arabia and all the kings of the foreign people who live in the wilderness;
Всех царей Аравии я заставил пить из чаши, всех живущих в пустыне царей.
all the kings of Zimri, Elam and Media;
Царей Зимврии, Елама и Мидии заставил я выпить из этой чаши.
Всех царей севера, ближних и дальних, заставил я пить из этой чаши. Я заставил их выпить одного за другим. Я заставил все царства земные выпить из чаши гнева Господнего, но царь Вавилона будет пить последним.
“Then tell them, ‘This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: Drink, get drunk and vomit, and fall to rise no more because of the sword I will send among you.’
"Иеремия, скажи народам то, что говорит Господь Всемогущий, Бог Израиля: "Пейте из чаши гнева Моего, пьянейте и изрыгайте, падайте и не вставайте, ибо Я посылаю меч, чтобы вас всех убить".
But if they refuse to take the cup from your hand and drink, tell them, ‘This is what the Lord Almighty says: You must drink it!
Эти люди откажутся взять чашу из рук твоих, они не захотят пить, но ты скажешь: "Господь Всемогущий так говорит — вы выпьете из этой чаши!"
See, I am beginning to bring disaster on the city that bears my Name, and will you indeed go unpunished? You will not go unpunished, for I am calling down a sword on all who live on the earth, declares the Lord Almighty.’
Я начинаю совершать то, что случится с Иерусалимом, с городом имени Моего. Может быть, вы думаете, что не будете наказаны? Вы ошибаетесь, Я призываю меч, чтобы наказать всех людей земли". Так говорит Господь.
“Now prophesy all these words against them and say to them:
“ ‘The Lord will roar from on high;
he will thunder from his holy dwelling
and roar mightily against his land.
He will shout like those who tread the grapes,
shout against all who live on the earth.
“ ‘The Lord will roar from on high;
he will thunder from his holy dwelling
and roar mightily against his land.
He will shout like those who tread the grapes,
shout against all who live on the earth.
"Иеремия, скажи им: "Господь с небес грохочет. Из храма Своего могучий голос пастве подаёт, и громок Его голос, словно песня по винограднику идущих виноделов. Он восклицает против всех людей земли.
The tumult will resound to the ends of the earth,
for the Lord will bring charges against the nations;
he will bring judgment on all mankind
and put the wicked to the sword,’ ”
declares the Lord.
for the Lord will bring charges against the nations;
he will bring judgment on all mankind
and put the wicked to the sword,’ ”
declares the Lord.
Шум этот раздаётся по всей земле. Народами Он недоволен. Судить Он будет всех. Злодеев мечом наказывать Он будет"". Вот весть от Господа.
This is what the Lord Almighty says:
“Look! Disaster is spreading
from nation to nation;
a mighty storm is rising
from the ends of the earth.”
“Look! Disaster is spreading
from nation to nation;
a mighty storm is rising
from the ends of the earth.”
Так говорит Господь: "Бедствия обрушатся на одну страну за другой, во все далёкие места они придут, как страшная гроза.
At that time those slain by the Lord will be everywhere — from one end of the earth to the other. They will not be mourned or gathered up or buried, but will be like dung lying on the ground.
Тела мёртвых покроют землю от одного конца до другого. Никто о них не будет плакать, и никто не подберёт их и не похоронит. Они останутся лежать на земле, как навоз.
Вы, пастыри, стенайте и рыдайте! Вы, пастухи, крутитесь на земле от боли. Настало время воздаяния. Я разбросаю всех ваших овец повсюду, как осколки разбитого сосуда.
The shepherds will have nowhere to flee,
the leaders of the flock no place to escape.
the leaders of the flock no place to escape.
Нет места, где могли бы укрыться пастухи, и предводителям спасения нет.
Hear the cry of the shepherds,
the wailing of the leaders of the flock,
for the Lord is destroying their pasture.
the wailing of the leaders of the flock,
for the Lord is destroying their pasture.
Я слышу вопли пастухов. Я слышу — плачут предводители: Господь их пастбища уничтожает.
The peaceful meadows will be laid waste
because of the fierce anger of the Lord.
because of the fierce anger of the Lord.
От гнева Господа пустыней стали мирные пастбища.