Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 36) | (Jeremiah 38) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Jeremiah in Prison

    Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachina son of Jehoiakim.
  • Намість Ехонїї Йоакименка царював Седекія Йосієнко, що його Навуходонозор, царь Вавилонський, настановив царем над землею Юдейською.
  • Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the Lord had spoken through Jeremiah the prophet.
  • Та нї він, нї слуги його, нї осадники країни не слухали слів, що Господь говорив через пророка Еремію.
  • King Zedekiah, however, sent Jehukal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: “Please pray to the Lord our God for us.”
  • І послав царь Седекія Елухала Селемієнка та сьвященника Софонїю Маасеєнка до пророка Еремії, щоб йому сказали: Благай за нас Господа, Бога нашого.
  • Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
  • Еремія ходив іще тодї по волї серед люду, бо його ще не посаджено в темницю.
  • Pharaoh’s army had marched out of Egypt, and when the Babyloniansb who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
  • Тим часом військо Фараонове вирушило з Египту, а Халдеї, що облягали Ерусалим, довідавшись про те, відступили від Ерусалиму.
  • Then the word of the Lord came to Jeremiah the prophet:
  • І надійшло слово Господнє до пророка Еремії таке:
  • “This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, ‘Pharaoh’s army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.
  • Так говорить Господь, Бог Ізрайлїв: Ось як скажіть цареві Юдейському, що послав вас до мене поспитати: — Військо Фараонове, що двинуло вам на підмогу, вернеться зараз у Египет, у свою землю,
  • Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.’
  • А Халдеї вернуться знов, щоб сей город облягти; вони й опанують його й пустять на пожар.
  • “This is what the Lord says: Do not deceive yourselves, thinking, ‘The Babylonians will surely leave us.’ They will not!
  • Ще ж так говорить Господь: Не зводїте самі себе, думаючи: Халдеї конче відійдуть од нас, бо вони не відійдуть;
  • Even if you were to defeat the entire Babylonianc army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.”
  • А коли б і все військо Халдейське, що вас воює, ви побили, та й зостались би у них лиш самі ранені, так і ті повставали б, кожен із свого намету, та й пустили б сей город на пожар.
  • After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
  • Між тим, як військо Халдейське через наступ Фараонової військової потуги одступило від Ерусалиму,
  • Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.
  • Покинув Еремія Ерусалим і подався в землю Беняминову, щоб там схоронитись між людом.
  • But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, “You are deserting to the Babylonians!”
  • Як же дойшов до Беняминової брами, старший сторож, на імя Іреїя Селемієнко, сина Аннїїного, з'упинив пророка Еремію, кажучи: Ти хочеш перекинутись до Халдеїв?
  • “That’s not true!” Jeremiah said. “I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
  • Еремія ж сказав: Се неправда, не хочу я перебігати до Халдеїв. Та сей не вважав на те, і взяв Іреїя Еремію та й повів до князїв.
  • They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
  • І запалали князї гнївом на Еремію, побили його та й посадили в темницю, в будинку в писаря Йонатана, що його обернено на темницю.
  • Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
  • Еремія зступив у темничну яму й пересидїв там багато днїв.
  • Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, “Is there any word from the Lord?”
    “Yes,” Jeremiah replied, “you will be delivered into the hands of the king of Babylon.”
  • Царь же Седекія послав узяти його звідти. І спитав його царь у своїх палатах потай усїх, і промовив: Чи нема якого слова од Господа? Еремія відказав: Є, і додав: Подасть він тебе на поталу цареві Вавилонському.
  • Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What crime have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison?
  • І сказав іще Еремія цареві: Чим провинив я тобі й слугам твоїм і сьому людові, що ви мене засадили в тюрму?
  • Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
  • Та й де тепер ваші пророки, що вам пророкували та договорювали: Царь Вавилонський не прийде на вас і на сю країну?
  • But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there.”
  • Тепер же вислухай мене, мій добродїю й царю: нехай моє благаннє дійде до твого слуху; не вертай мене в будинок писаря Йонатана, щоб менї там не вмерти.
  • King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given a loaf of bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
  • І поведено тодї Еремію, по повелїнню царя Седекії, у вартовий двір у неволю, й давано йому по буханцеві хлїба на день із пекарської улицї, покіль не поїдено ввесь хлїб у городї. І так пробував Еремія в вартовому дворі.

  • ← (Jeremiah 36) | (Jeremiah 38) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025