Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Новый русский перевод
then return to me,”declares the Lord.
“If you put your detestable idols out of my sight
and no longer go astray,
— Если вернешься, Израиль, —
возвещает Господь, —
если вернешься ко Мне,
уберешь мерзких идолов, что предо Мной,
и не будешь больше скитаться,
you swear, ‘As surely as the Lord lives,’
then the nations will invoke blessings by him
and in him they will boast.”
если будешь клясться: «Верно, как и то, что жив Господь!» —
истинно, справедливо и праведно,
то народы будут благословлены Мной
и будут славить Мое имя.
“Break up your unplowed ground
and do not sow among thorns.
— Распашите свою целину
и не сейте среди колючек.
circumcise your hearts,
you people of Judah and inhabitants of Jerusalem,
or my wrath will flare up and burn like fire
because of the evil you have done —
burn with no one to quench it.
Обрежьте себя для Господа,
обрежьте ваши сердца,22
народ Иудеи и жители Иерусалима,
а не то вспыхнет, как огонь, Мой гнев,
будет гореть и никто не потушит —
из-за зла, что вы творите.
“Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say:
‘Sound the trumpet throughout the land!’
Cry aloud and say:
‘Gather together!
Let us flee to the fortified cities!’
— Объявите в Иудее, возвестите в Иерусалиме,
скажите:
«Трубите в рога по всей стране!»
Восклицайте и говорите:
«Собирайтесь! Бежим в укрепленные города!
Flee for safety without delay!
For I am bringing disaster from the north,
even terrible destruction.”
Поднимите знамя, чтобы люди пришли на Сион!
Спасайтесь бегством, без промедления!»
Так как с севера Я наведу беду —
лютую гибель.
a destroyer of nations has set out.
He has left his place
to lay waste your land.
Your towns will lie in ruins
without inhabitant.
Вышел лев из своего логова;
тронулся в путь палач народов.
Он покинул свое место,
чтобы разорить твою землю.
Твои города превратятся в руины,
не останется горожан.
lament and wail,
for the fierce anger of the Lord
has not turned away from us.
Так наденьте рубище,
рыдайте и плачьте,
потому что пылающий Господень гнев
не отвратился от нас.
“the king and the officials will lose heart,
the priests will be horrified,
and the prophets will be appalled.”
— В тот день, — возвещает Господь, —
у царя и приближенных дрогнет сердце,
ужаснутся священники
и пророков охватит страх.
— О Владыка Господь, как же сильно Ты обманул этот народ и жителей Иерусалима, говоря: «У вас будет мир», тогда как меч приставлен к нашему горлу.
his chariots come like a whirlwind,
his horses are swifter than eagles.
Woe to us! We are ruined!
Глядите! Он приближается, словно тучи,
как ураган его колесницы,
кони его быстрее орлов.
Горе нам! Мы погибли!
How long will you harbor wicked thoughts?
Иерусалим, омой сердце от зла
и будешь спасен.
Долго ли таить тебе злые мысли?
proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
Уже несется голос от города Дана,
весть о беде с гор Ефрема.23
proclaim concerning Jerusalem:
‘A besieging army is coming from a distant land,
raising a war cry against the cities of Judah.
— Объявите народам,
возвестите Иерусалиму:
«Войска осаждающих идут из дальней земли,
оглашая военным кличем города Иудеи.
because she has rebelled against me,’ ”
declares the Lord.
Они окружат его, как стражи полей,
потому что он восстал против Меня», —
возвещает Господь. —
have brought this on you.
This is your punishment.
How bitter it is!
How it pierces to the heart!”
Твои пути, твои дела
принесли все это тебе.
Это твоя участь.
Так горько, что сердце твое разрывается!
I writhe in pain.
Oh, the agony of my heart!
My heart pounds within me,
I cannot keep silent.
For I have heard the sound of the trumpet;
I have heard the battle cry.
— Горе! Горе!
Я корчусь от боли.
Смута в сердце.
Сердце колотится,
я не могу молчать,
потому что слышу звук рога,
слышу боевой клич.
the whole land lies in ruins.
In an instant my tents are destroyed,
my shelter in a moment.
Беда за бедой;
вся страна опустошена.
В один миг погибли мои шатры,
в мгновение ока — мои палатки.
and hear the sound of the trumpet?
Сколько мне еще смотреть на знамя,
слышать звуки рога?
they do not know me.
They are senseless children;
they have no understanding.
They are skilled in doing evil;
they know not how to do good.”
— Бестолков Мой народ:
Меня он не знает.
Глупые они дети;
нет у них разума.
Они мастера совершать зло,
а делать добро не умеют.
and it was formless and empty;
and at the heavens,
and their light was gone.
— Я смотрю на землю, но она пуста и безлика,
и на небеса, но свет их погас.
and they were quaking;
all the hills were swaying.
Я смотрю на горы — они дрожат,
и все холмы колеблются.
every bird in the sky had flown away.
Я смотрю, и нет никого,
и все птицы разлетелись.
all its towns lay in ruins
before the Lord, before his fierce anger.
Я смотрю, и пустыней стал плодородный край,
и все города его разрушены перед Господом,
от Его пылающего гнева.
“The whole land will be ruined,
though I will not destroy it completely.
— Вся земля будет опустошена,
хоть Я и не погублю ее полностью.
and the heavens above grow dark,
because I have spoken and will not relent,
I have decided and will not turn back.”
Будет плакать она об этом,
а над ней почернеет небо,
потому что Я так сказал и задумал —
не сжалюсь и не отступлюсь.
every town takes to flight.
Some go into the thickets;
some climb up among the rocks.
All the towns are deserted;
no one lives in them.
От шума всадников и стрелков
разбегаются все жители городов.
Кто подается в леса,
кто в горы уходит —
все города оставлены,
нет в них жителей.
Why dress yourself in scarlet
and put on jewels of gold?
Why highlight your eyes with makeup?
You adorn yourself in vain.
Your lovers despise you;
they want to kill you.
Что же ты делаешь, опустошенная?
Для чего одеваешься в пурпур,
для чего надеваешь золото
и подводишь глаза?
Напрасно ты прихорашиваешься.
Тебя презирают любовники
и хотят отнять у тебя жизнь.
a groan as of one bearing her first child —
the cry of Daughter Zion gasping for breath,
stretching out her hands and saying,
“Alas! I am fainting;
my life is given over to murderers.”
Слышу крик — будто женщина в родах кричит,
словно стонет рожающая в первый раз, —
слышу крик дочери Сиона,
задыхается она, раскинув руки:
«Горе мне! Бессильна я перед убийцами».