Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
“If you, Israel, will return,
then return to me,”declares the Lord.
“If you put your detestable idols out of my sight
and no longer go astray,
then return to me,”declares the Lord.
“If you put your detestable idols out of my sight
and no longer go astray,
Если хочешь обратиться, Израиль, говорит Господь, ко Мне обратись; и если удалишь мерзости твои от лица Моего, то не будешь скитаться.
and if in a truthful, just and righteous way
you swear, ‘As surely as the Lord lives,’
then the nations will invoke blessings by him
and in him they will boast.”
you swear, ‘As surely as the Lord lives,’
then the nations will invoke blessings by him
and in him they will boast.”
И будешь клясться: «жив Господь!» в истине, суде и правде; и народы Им будут благословляться и Им хвалиться.
This is what the Lord says to the people of Judah and to Jerusalem:
“Break up your unplowed ground
and do not sow among thorns.
“Break up your unplowed ground
and do not sow among thorns.
Ибо так говорит Господь к мужам Иуды и Иерусалима: распашите себе новые нивы и не сейте между тёрнами.
Circumcise yourselves to the Lord,
circumcise your hearts,
you people of Judah and inhabitants of Jerusalem,
or my wrath will flare up and burn like fire
because of the evil you have done —
burn with no one to quench it.
circumcise your hearts,
you people of Judah and inhabitants of Jerusalem,
or my wrath will flare up and burn like fire
because of the evil you have done —
burn with no one to quench it.
Обрежьте себя для Господа и снимите крайнюю плоть с сердца вашего, мужи Иуды и жители Иерусалима, чтобы гнев Мой не открылся, как огонь, и не воспылал неугасимо по причине злых наклонностей ваших.
Disaster From the North
“Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say:
‘Sound the trumpet throughout the land!’
Cry aloud and say:
‘Gather together!
Let us flee to the fortified cities!’
“Announce in Judah and proclaim in Jerusalem and say:
‘Sound the trumpet throughout the land!’
Cry aloud and say:
‘Gather together!
Let us flee to the fortified cities!’
Объявите в Иудее и разгласите в Иерусалиме, и говорите, и трубите трубою по земле; взывайте громко и говорите: «соберитесь, и пойдём в укреплённые города».
Raise the signal to go to Zion!
Flee for safety without delay!
For I am bringing disaster from the north,
even terrible destruction.”
Flee for safety without delay!
For I am bringing disaster from the north,
even terrible destruction.”
Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.
A lion has come out of his lair;
a destroyer of nations has set out.
He has left his place
to lay waste your land.
Your towns will lie in ruins
without inhabitant.
a destroyer of nations has set out.
He has left his place
to lay waste your land.
Your towns will lie in ruins
without inhabitant.
Выходит лев из своей чащи, и выступает истребитель народов: он выходит из своего места, чтобы землю твою сделать пустынею;города твои будут разорены, останутся без жителей.
So put on sackcloth,
lament and wail,
for the fierce anger of the Lord
has not turned away from us.
lament and wail,
for the fierce anger of the Lord
has not turned away from us.
Посему препояшьтесь вретищем, плачьте и рыдайте, ибо ярость гнева Господня не отвратится от нас.
“In that day,” declares the Lord,
“the king and the officials will lose heart,
the priests will be horrified,
and the prophets will be appalled.”
“the king and the officials will lose heart,
the priests will be horrified,
and the prophets will be appalled.”
И будет в тот день, говорит Господь, замрёт сердце у царя и сердце у князей; и ужаснутся священники, и изумятся пророки.
Then I said, “Alas, Sovereign Lord! How completely you have deceived this people and Jerusalem by saying, ‘You will have peace,’ when the sword is at our throats!”
И сказал я: о, Господи Боже! Неужели Ты обольщал только народ сей и Иерусалим, говоря: «мир будет у вас»; а между тем меч доходит до души?
At that time this people and Jerusalem will be told, “A scorching wind from the barren heights in the desert blows toward my people, but not to winnow or cleanse;
В то время сказано будет народу сему и Иерусалиму: жгучий ветер несётся с высот пустынных на путь дочери народа Моего, не для веяния и не для очищения;
a wind too strong for that comes from me. Now I pronounce my judgments against them.”
и придёт ко Мне оттуда ветер сильнее сего, и Я произнесу суд над ними.
Look! He advances like the clouds,
his chariots come like a whirlwind,
his horses are swifter than eagles.
Woe to us! We are ruined!
his chariots come like a whirlwind,
his horses are swifter than eagles.
Woe to us! We are ruined!
Вот, поднимается он подобно облакам, и колесницы его — как вихрь, кони его быстрее орлов; горе нам! ибо мы будем разорены.
Jerusalem, wash the evil from your heart and be saved.
How long will you harbor wicked thoughts?
How long will you harbor wicked thoughts?
Смой злое с сердца твоего, Иерусалим, чтобы спастись тебе: доколе будут гнездиться в тебе злочестивые мысли?
A voice is announcing from Dan,
proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
proclaiming disaster from the hills of Ephraim.
Ибо уже несётся голос от Дана и гибельная весть с горы Ефремовой:
“Tell this to the nations,
proclaim concerning Jerusalem:
‘A besieging army is coming from a distant land,
raising a war cry against the cities of Judah.
proclaim concerning Jerusalem:
‘A besieging army is coming from a distant land,
raising a war cry against the cities of Judah.
объявите народам, известите Иерусалим, что идут из дальней страны осаждающие и криками своими оглашают города Иудеи.
They surround her like men guarding a field,
because she has rebelled against me,’ ”
declares the Lord.
because she has rebelled against me,’ ”
declares the Lord.
Как сторожа полей, они обступают его кругом, ибо он возмутился против Меня, говорит Господь.
“Your own conduct and actions
have brought this on you.
This is your punishment.
How bitter it is!
How it pierces to the heart!”
have brought this on you.
This is your punishment.
How bitter it is!
How it pierces to the heart!”
Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.
Oh, my anguish, my anguish!
I writhe in pain.
Oh, the agony of my heart!
My heart pounds within me,
I cannot keep silent.
For I have heard the sound of the trumpet;
I have heard the battle cry.
I writhe in pain.
Oh, the agony of my heart!
My heart pounds within me,
I cannot keep silent.
For I have heard the sound of the trumpet;
I have heard the battle cry.
Утроба моя! утроба моя! скорблю во глубине сердца моего, волнуется во мне сердце моё, не могу молчать; ибо ты слышишь, душа моя, звук трубы, тревогу брани.
Disaster follows disaster;
the whole land lies in ruins.
In an instant my tents are destroyed,
my shelter in a moment.
the whole land lies in ruins.
In an instant my tents are destroyed,
my shelter in a moment.
Беда за бедою: вся земля опустошается, внезапно разорены шатры мои, мгновенно — палатки мои.
How long must I see the battle standard
and hear the sound of the trumpet?
and hear the sound of the trumpet?
Долго ли мне видеть знамя, слушать звук трубы?
“My people are fools;
they do not know me.
They are senseless children;
they have no understanding.
They are skilled in doing evil;
they know not how to do good.”
they do not know me.
They are senseless children;
they have no understanding.
They are skilled in doing evil;
they know not how to do good.”
Это оттого, что народ Мой глуп, не знает Меня: неразумные они дети, и нет у них смысла; они умны на зло, но добра делать не умеют.
I looked at the earth,
and it was formless and empty;
and at the heavens,
and their light was gone.
and it was formless and empty;
and at the heavens,
and their light was gone.
Смотрю на землю, и вот, она разорена и пуста, — на небеса, и нет на них света.
I looked at the mountains,
and they were quaking;
all the hills were swaying.
and they were quaking;
all the hills were swaying.
Смотрю на горы, и вот, они дрожат, и все холмы колеблются.
I looked, and there were no people;
every bird in the sky had flown away.
every bird in the sky had flown away.
Смотрю, и вот, нет человека, и все птицы небесные разлетелись.
I looked, and the fruitful land was a desert;
all its towns lay in ruins
before the Lord, before his fierce anger.
all its towns lay in ruins
before the Lord, before his fierce anger.
Смотрю, и вот, Кармил — пустыня, и все города его разрушены от лица Господа, от ярости гнева Его.
This is what the Lord says:
“The whole land will be ruined,
though I will not destroy it completely.
“The whole land will be ruined,
though I will not destroy it completely.
Ибо так сказал Господь: вся земля будет опустошена, но совершенного истребления не сделаю.
Therefore the earth will mourn
and the heavens above grow dark,
because I have spoken and will not relent,
I have decided and will not turn back.”
and the heavens above grow dark,
because I have spoken and will not relent,
I have decided and will not turn back.”
Восплачет о сём земля, и небеса помрачатся вверху, потому что Я сказал, Я определил, и не раскаюсь в том, и не отступлю от того.
At the sound of horsemen and archers
every town takes to flight.
Some go into the thickets;
some climb up among the rocks.
All the towns are deserted;
no one lives in them.
every town takes to flight.
Some go into the thickets;
some climb up among the rocks.
All the towns are deserted;
no one lives in them.
От шума всадников и стрелков разбегутся все города: они уйдут в густые леса и влезут на скалы; все города будут оставлены, и не будет в них ни одного жителя.
What are you doing, you devastated one?
Why dress yourself in scarlet
and put on jewels of gold?
Why highlight your eyes with makeup?
You adorn yourself in vain.
Your lovers despise you;
they want to kill you.
Why dress yourself in scarlet
and put on jewels of gold?
Why highlight your eyes with makeup?
You adorn yourself in vain.
Your lovers despise you;
they want to kill you.
А ты, опустошённая, что станешь делать? Хотя ты одеваешься в пурпур, хотя украшаешь себя золотыми нарядами, обрисовываешь глаза твои красками, но напрасно украшаешь себя: презрели тебя любовники, они ищут души твоей.
I hear a cry as of a woman in labor,
a groan as of one bearing her first child —
the cry of Daughter Zion gasping for breath,
stretching out her hands and saying,
“Alas! I am fainting;
my life is given over to murderers.”
a groan as of one bearing her first child —
the cry of Daughter Zion gasping for breath,
stretching out her hands and saying,
“Alas! I am fainting;
my life is given over to murderers.”
Ибо Я слышу голос как бы женщины в родах, стон как бы рождающей в первый раз, голос дочери Сиона; она стонет, простирая руки свои: «о, горе мне! душа моя изнывает пред убийцами».