Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • A Message About Moab

    Concerning Moab:
    This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
    “Woe to Nebo, for it will be ruined.
    Kiriathaim will be disgraced and captured;
    the strongholda will be disgraced and shattered.
  • І сталося, що сьомого місяця прийшов Ізмаїл, син Натанія, сина Еласа, із царського роду, до Ґодолія в Массифу, а з ним — десять мужів, і там разом вони попоїли хліба.
  • Moab will be praised no more;
    in Heshbonb people will plot her downfall:
    ‘Come, let us put an end to that nation.’
    You, the people of Madmen,c will also be silenced;
    the sword will pursue you.
  • І встав Ізмаїл і десятеро мужів, які з ним, і вбили Ґодолія, якого поставив цар Вавилону над землею,
  • Cries of anguish arise from Horonaim,
    cries of great havoc and destruction.
  • і всіх юдеїв, що були з ним у Массифі, і всіх халдеїв, що там знайшлися.
  • Moab will be broken;
    her little ones will cry out.d
  • І сталося, що наступного дня після того, як він побив Ґодолію, і людина не взнала,
  • They go up the hill to Luhith,
    weeping bitterly as they go;
    on the road down to Horonaim
    anguished cries over the destruction are heard.
  • то прийшли мужі з Сихему, і з Салиму, й і з Самарії, — вісімдесят мужів, зі зголеними бородами і роздертими плащами, які били себе в груди, а манаа [1] і ладан в їхніх руках, щоб внести до Господнього дому.
  • Flee! Run for your lives;
    become like a bushe in the desert.
  • І назустріч їм вийшов Ізмаїл. Вони йшли і плакали, а він сказав: Увійдіть до Ґодолія.
  • Since you trust in your deeds and riches,
    you too will be taken captive,
    and Chemosh will go into exile,
    together with his priests and officials.
  • І сталося, коли вони входили до середини міста, він їх порізав і кинув до криниці.
  • The destroyer will come against every town,
    and not a town will escape.
    The valley will be ruined
    and the plateau destroyed,
    because the Lord has spoken.
  • І там знайшлося десятеро мужів, і вони сказали Ізмаїлові: Не вбивай нас, бо в нас є скарби в полі, пшениця і ячмінь, мед і олія! І він минув, і не вбив їх посеред їхніх братів.
  • Put salt on Moab,
    for she will be laid wastef;
    her towns will become desolate,
    with no one to live in them.
  • А криниця, до якої Ізмаїл кинув усіх, кого повбивав, це велика криниця, яку зробив цар Аса перед обличчям Вааси, царя Ізраїля. Її Ізмаїл наповнив убитими.
  • “A curse on anyone who is lax in doing the Lord’s work!
    A curse on anyone who keeps their sword from bloodshed!
  • Тож Ізмаїл відвернув увесь народ, що залишився в Массифі, і дочок царя, яких архімаґир підпорядкував Ґодолії, синові Ахікама, і пішов на другий бік синів Аммона.
  • “Moab has been at rest from youth,
    like wine left on its dregs,
    not poured from one jar to another —
    she has not gone into exile.
    So she tastes as she did,
    and her aroma is unchanged.
  • І почув Йоанан, син Кария, і всі володарі сили, що з ним, усе зло, яке зробив Ізмаїл.
  • But days are coming,”
    declares the Lord,
    “when I will send men who pour from pitchers,
    and they will pour her out;
    they will empty her pitchers
    and smash her jars.
  • І вони повели все їхнє військо, і пішли воювати з ним, і знайшли його біля Великої води в Ґаваоні.
  • Then Moab will be ashamed of Chemosh,
    as Israel was ashamed
    when they trusted in Bethel.
  • І сталося, коли весь народ, що з Ізмаїлом, побачив Йоанана і з ним — володарів сили,
  • “How can you say, ‘We are warriors,
    men valiant in battle’?
  • то вони повернулися до Йоанана.
  • Moab will be destroyed and her towns invaded;
    her finest young men will go down in the slaughter,”
    declares the King, whose name is the Lord Almighty.
  • А Ізмаїл врятувався з вісьмома чоловіками і пішов до синів Аммона.
  • “The fall of Moab is at hand;
    her calamity will come quickly.
  • І взяв Йоанан та всі володарі сили, що з ним, усіх з решти народу, яких повернув від Ізмаїла, мужів сильних у війні, жінок, позосталих і євнухів, яких повернув із Ґаваона,
  • Mourn for her, all who live around her,
    all who know her fame;
    say, ‘How broken is the mighty scepter,
    how broken the glorious staff!’
  • і вони пішли, і осіли в Ґавирот-Хамаамі, що біля Вифлеєму, щоб іти в Єгипет
  • “Come down from your glory
    and sit on the parched ground,
    you inhabitants of Daughter Dibon,
    for the one who destroys Moab
    will come up against you
    and ruin your fortified cities.
  • з-перед присутності халдеїв, тому що налякалися їхнього обличчя, бо Ізмаїл убив Ґодолія, якого цар Вавилону настановив у землі.

  • ← (Jeremiah 47) | (Jeremiah 49) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025