Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
New American Standard Bible
Not One Is Upright
“Go up and down the streets of Jerusalem,
look around and consider,
search through her squares.
If you can find but one person
who deals honestly and seeks the truth,
I will forgive this city.
“Go up and down the streets of Jerusalem,
look around and consider,
search through her squares.
If you can find but one person
who deals honestly and seeks the truth,
I will forgive this city.
Jerusalem’s Godlessness
“Roam to and fro through the streets of Jerusalem,
And look now and take note.
And seek in her open squares,
If you can find a man,
If there is one who does justice, who seeks truth,
Then I will pardon her.
“Roam to and fro through the streets of Jerusalem,
And look now and take note.
And seek in her open squares,
If you can find a man,
If there is one who does justice, who seeks truth,
Then I will pardon her.
Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’
still they are swearing falsely.”
still they are swearing falsely.”
“And although they say, ‘As the LORD lives,’
Surely they swear falsely.”
Surely they swear falsely.”
Lord, do not your eyes look for truth?
You struck them, but they felt no pain;
you crushed them, but they refused correction.
They made their faces harder than stone
and refused to repent.
You struck them, but they felt no pain;
you crushed them, but they refused correction.
They made their faces harder than stone
and refused to repent.
O LORD, do not Your eyes look for truth?
You have smitten them,
But they did not weaken;
You have consumed them,
But they refused to take correction.
They have made their faces harder than rock;
They have refused to repent.
You have smitten them,
But they did not weaken;
You have consumed them,
But they refused to take correction.
They have made their faces harder than rock;
They have refused to repent.
I thought, “These are only the poor;
they are foolish,
for they do not know the way of the Lord,
the requirements of their God.
they are foolish,
for they do not know the way of the Lord,
the requirements of their God.
Then I said, “They are only the poor,
They are foolish;
For they do not know the way of the LORD
Or the ordinance of their God.
They are foolish;
For they do not know the way of the LORD
Or the ordinance of their God.
So I will go to the leaders
and speak to them;
surely they know the way of the Lord,
the requirements of their God.”
But with one accord they too had broken off the yoke
and torn off the bonds.
and speak to them;
surely they know the way of the Lord,
the requirements of their God.”
But with one accord they too had broken off the yoke
and torn off the bonds.
“I will go to the great
And will speak to them,
For they know the way of the LORD
And the ordinance of their God.”
But they too, with one accord, have broken the yoke
And burst the bonds.
And will speak to them,
For they know the way of the LORD
And the ordinance of their God.”
But they too, with one accord, have broken the yoke
And burst the bonds.
Therefore a lion from the forest will attack them,
a wolf from the desert will ravage them,
a leopard will lie in wait near their towns
to tear to pieces any who venture out,
for their rebellion is great
and their backslidings many.
a wolf from the desert will ravage them,
a leopard will lie in wait near their towns
to tear to pieces any who venture out,
for their rebellion is great
and their backslidings many.
Therefore a lion from the forest will slay them,
A wolf of the deserts will destroy them,
A leopard is watching their cities.
Everyone who goes out of them will be torn in pieces,
Because their transgressions are many,
Their apostasies are numerous.
A wolf of the deserts will destroy them,
A leopard is watching their cities.
Everyone who goes out of them will be torn in pieces,
Because their transgressions are many,
Their apostasies are numerous.
“Why should I forgive you?
Your children have forsaken me
and sworn by gods that are not gods.
I supplied all their needs,
yet they committed adultery
and thronged to the houses of prostitutes.
Your children have forsaken me
and sworn by gods that are not gods.
I supplied all their needs,
yet they committed adultery
and thronged to the houses of prostitutes.
“Why should I pardon you?
Your sons have forsaken Me
And sworn by those who are not gods.
When I had fed them to the full,
They committed adultery
And trooped to the harlot’s house.
Your sons have forsaken Me
And sworn by those who are not gods.
When I had fed them to the full,
They committed adultery
And trooped to the harlot’s house.
They are well-fed, lusty stallions,
each neighing for another man’s wife.
each neighing for another man’s wife.
“They were well-fed lusty horses,
Each one neighing after his neighbor’s wife.
Each one neighing after his neighbor’s wife.
Should I not punish them for this?”
declares the Lord.
“Should I not avenge myself
on such a nation as this?
declares the Lord.
“Should I not avenge myself
on such a nation as this?
“Shall I not punish these people,” declares the LORD,
“And on a nation such as this
Shall I not avenge Myself?
“And on a nation such as this
Shall I not avenge Myself?
“Go through her vineyards and ravage them,
but do not destroy them completely.
Strip off her branches,
for these people do not belong to the Lord.
but do not destroy them completely.
Strip off her branches,
for these people do not belong to the Lord.
“Go up through her vine rows and destroy,
But do not execute a complete destruction;
Strip away her branches,
For they are not the LORD’S.
But do not execute a complete destruction;
Strip away her branches,
For they are not the LORD’S.
The people of Israel and the people of Judah
have been utterly unfaithful to me,”
declares the Lord.
have been utterly unfaithful to me,”
declares the Lord.
“For the house of Israel and the house of Judah
Have dealt very treacherously with Me,” declares the LORD.
Have dealt very treacherously with Me,” declares the LORD.
They have lied about the Lord;
they said, “He will do nothing!
No harm will come to us;
we will never see sword or famine.
they said, “He will do nothing!
No harm will come to us;
we will never see sword or famine.
They have lied about the LORD
And said, “Not He;
Misfortune will not come on us,
And we will not see sword or famine.
And said, “Not He;
Misfortune will not come on us,
And we will not see sword or famine.
The prophets are but wind
and the word is not in them;
so let what they say be done to them.”
and the word is not in them;
so let what they say be done to them.”
“The prophets are as wind,
And the word is not in them.
Thus it will be done to them!”
And the word is not in them.
Thus it will be done to them!”
Therefore this is what the Lord God Almighty says:
“Because the people have spoken these words,
I will make my words in your mouth a fire
and these people the wood it consumes.
“Because the people have spoken these words,
I will make my words in your mouth a fire
and these people the wood it consumes.
Judgment Proclaimed
Therefore, thus says the LORD, the God of hosts,
“Because you have spoken this word,
Behold, I am making My words in your mouth fire
And this people wood, and it will consume them.
People of Israel,” declares the Lord,
“I am bringing a distant nation against you —
an ancient and enduring nation,
a people whose language you do not know,
whose speech you do not understand.
“I am bringing a distant nation against you —
an ancient and enduring nation,
a people whose language you do not know,
whose speech you do not understand.
“Behold, I am bringing a nation against you from afar, O house of Israel,” declares the LORD.
“It is an enduring nation,
It is an ancient nation,
A nation whose language you do not know,
Nor can you understand what they say.
“It is an enduring nation,
It is an ancient nation,
A nation whose language you do not know,
Nor can you understand what they say.
Their quivers are like an open grave;
all of them are mighty warriors.
all of them are mighty warriors.
“Their quiver is like an open grave,
All of them are mighty men.
All of them are mighty men.
They will devour your harvests and food,
devour your sons and daughters;
they will devour your flocks and herds,
devour your vines and fig trees.
With the sword they will destroy
the fortified cities in which you trust.
devour your sons and daughters;
they will devour your flocks and herds,
devour your vines and fig trees.
With the sword they will destroy
the fortified cities in which you trust.
“They will devour your harvest and your food;
They will devour your sons and your daughters;
They will devour your flocks and your herds;
They will devour your vines and your fig trees;
They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.
They will devour your sons and your daughters;
They will devour your flocks and your herds;
They will devour your vines and your fig trees;
They will demolish with the sword your fortified cities in which you trust.
“Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not destroy you completely.
“Yet even in those days,” declares the LORD, “I will not make you a complete destruction.
And when the people ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ you will tell them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.’
“It shall come about when they say, ‘Why has the LORD our God done all these things to us?’ then you shall say to them, ‘As you have forsaken Me and served foreign gods in your land, so you will serve strangers in a land that is not yours.’
“Announce this to the descendants of Jacob
and proclaim it in Judah:
and proclaim it in Judah:
“Declare this in the house of Jacob
And proclaim it in Judah, saying,
And proclaim it in Judah, saying,
Hear this, you foolish and senseless people,
who have eyes but do not see,
who have ears but do not hear:
who have eyes but do not see,
who have ears but do not hear:
‘Now hear this, O foolish and senseless people,
Who have eyes but do not see;
Who have ears but do not hear.
Who have eyes but do not see;
Who have ears but do not hear.
Should you not fear me?” declares the Lord.
“Should you not tremble in my presence?
I made the sand a boundary for the sea,
an everlasting barrier it cannot cross.
The waves may roll, but they cannot prevail;
they may roar, but they cannot cross it.
“Should you not tremble in my presence?
I made the sand a boundary for the sea,
an everlasting barrier it cannot cross.
The waves may roll, but they cannot prevail;
they may roar, but they cannot cross it.
‘Do you not fear Me?’ declares the LORD.
‘Do you not tremble in My presence?
For I have placed the sand as a boundary for the sea,
An eternal decree, so it cannot cross over it.
Though the waves toss, yet they cannot prevail;
Though they roar, yet they cannot cross over it.
‘Do you not tremble in My presence?
For I have placed the sand as a boundary for the sea,
An eternal decree, so it cannot cross over it.
Though the waves toss, yet they cannot prevail;
Though they roar, yet they cannot cross over it.
But these people have stubborn and rebellious hearts;
they have turned aside and gone away.
they have turned aside and gone away.
‘But this people has a stubborn and rebellious heart;
They have turned aside and departed.
They have turned aside and departed.
They do not say to themselves,
‘Let us fear the Lord our God,
who gives autumn and spring rains in season,
who assures us of the regular weeks of harvest.’
‘Let us fear the Lord our God,
who gives autumn and spring rains in season,
who assures us of the regular weeks of harvest.’
‘They do not say in their heart,
“Let us now fear the LORD our God,
Who gives rain in its season,
Both the autumn rain and the spring rain,
Who keeps for us
The appointed weeks of the harvest.”
“Let us now fear the LORD our God,
Who gives rain in its season,
Both the autumn rain and the spring rain,
Who keeps for us
The appointed weeks of the harvest.”
Your wrongdoings have kept these away;
your sins have deprived you of good.
your sins have deprived you of good.
‘Your iniquities have turned these away,
And your sins have withheld good from you.
And your sins have withheld good from you.
“Among my people are the wicked
who lie in wait like men who snare birds
and like those who set traps to catch people.
who lie in wait like men who snare birds
and like those who set traps to catch people.
‘For wicked men are found among My people,
They watch like fowlers lying in wait;
They set a trap,
They catch men.
They watch like fowlers lying in wait;
They set a trap,
They catch men.
Like cages full of birds,
their houses are full of deceit;
they have become rich and powerful
their houses are full of deceit;
they have become rich and powerful
‘Like a cage full of birds,
So their houses are full of deceit;
Therefore they have become great and rich.
So their houses are full of deceit;
Therefore they have become great and rich.
and have grown fat and sleek.
Their evil deeds have no limit;
they do not seek justice.
They do not promote the case of the fatherless;
they do not defend the just cause of the poor.
Their evil deeds have no limit;
they do not seek justice.
They do not promote the case of the fatherless;
they do not defend the just cause of the poor.
‘They are fat, they are sleek,
They also excel in deeds of wickedness;
They do not plead the cause,
The cause of the orphan, that they may prosper;
And they do not defend the rights of the poor.
They also excel in deeds of wickedness;
They do not plead the cause,
The cause of the orphan, that they may prosper;
And they do not defend the rights of the poor.
Should I not punish them for this?”
declares the Lord.
“Should I not avenge myself
on such a nation as this?
declares the Lord.
“Should I not avenge myself
on such a nation as this?
‘Shall I not punish these people?’ declares the LORD,
‘On a nation such as this
Shall I not avenge Myself?’
‘On a nation such as this
Shall I not avenge Myself?’
“A horrible and shocking thing
has happened in the land:
has happened in the land:
“An appalling and horrible thing
Has happened in the land:
Has happened in the land: