Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 4) | (Jeremiah 6) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Not One Is Upright

    “Go up and down the streets of Jerusalem,
    look around and consider,
    search through her squares.
    If you can find but one person
    who deals honestly and seeks the truth,
    I will forgive this city.
  • Господь сказал: "Пойдите по улицам Иерусалима, поищите на площади. Быть может вы найдёте хотя бы одного человека, который честен и который ищет правды? Тогда прощу Я весь Иерусалим.
  • Although they say, ‘As surely as the Lord lives,’
    still they are swearing falsely.”
  • Хотя кругом и говорят все: "Жив Господь", но этим не живёт никто из них".
  • Lord, do not your eyes look for truth?
    You struck them, but they felt no pain;
    you crushed them, but they refused correction.
    They made their faces harder than stone
    and refused to repent.
  • О Господи, я знаю: хочешь Ты, чтоб люди были верными Тебе; Ты бьёшь их, но они не ощущают боли. Ты наказал их, но они не извлекли урока. Они упрямятся и не желают покаяться в своих грехах.
  • I thought, “These are only the poor;
    they are foolish,
    for they do not know the way of the Lord,
    the requirements of their God.
  • Но я себе сказал: "Возможно, это бедняки. Они глупы, несчастны и не знают путей Господних и ученья Бога.
  • So I will go to the leaders
    and speak to them;
    surely they know the way of the Lord,
    the requirements of their God.”
    But with one accord they too had broken off the yoke
    and torn off the bonds.
  • Пойду с правителями Иудеи поговорю — они, конечно, знают пути Господние; уверен — они знают законы Бога своего". Но и они объединились все, чтоб уклониться от служенья Богу.
  • Therefore a lion from the forest will attack them,
    a wolf from the desert will ravage them,
    a leopard will lie in wait near their towns
    to tear to pieces any who venture out,
    for their rebellion is great
    and their backslidings many.
  • Они спиною повернулись к Богу — и лев лесной набросится на них, и волк пустынный растерзает, и барс их возле стен подстережёт, и каждого, кто выйдет, разорвёт, поскольку вновь и вновь они грешили, от Господа всё дальше отходя.
  • “Why should I forgive you?
    Your children have forsaken me
    and sworn by gods that are not gods.
    I supplied all their needs,
    yet they committed adultery
    and thronged to the houses of prostitutes.
  • "Дай, Иудея, повод, чтоб Я простил тебя. Все твои дети Меня покинули, все они идолам клялись, но эти идолы не боги. Я дал им всё, что нужно, но они все неверны мне, в прелюбодеянии они проводят много времени.
  • They are well-fed, lusty stallions,
    each neighing for another man’s wife.
  • Они, как откормленные кони, от похоти зовут жену соседа.
  • Should I not punish them for this?”
    declares the Lord.
    “Should I not avenge myself
    on such a nation as this?
  • Я должен наказать людей за это, — сказал Господь, — Я должен наказать народ, живущий так. Я накажу их по заслугам.
  • “Go through her vineyards and ravage them,
    but do not destroy them completely.
    Strip off her branches,
    for these people do not belong to the Lord.
  • Пойди по виноградникам, руби их, но полностью не разрушай, сруби все ветви, потому что не Господу они принадлежат.
  • The people of Israel and the people of Judah
    have been utterly unfaithful to me,”
    declares the Lord.
  • Во всём Мне были неверны род Израиля, род Иуды". Так говорит Господь.
  • They have lied about the Lord;
    they said, “He will do nothing!
    No harm will come to us;
    we will never see sword or famine.
  • "Они о Господе лгали, говоря: "Господь нам ничего не сделает, плохого ничего не будет с нами, мы не увидим никогда ни голода, ни армии врага".
  • The prophets are but wind
    and the word is not in them;
    so let what they say be done to them.”
  • Неверные пророки — это ветер. Господнего нет слова в них, и к ним придёт беда".
  • Therefore this is what the Lord God Almighty says:
    “Because the people have spoken these words,
    I will make my words in your mouth a fire
    and these people the wood it consumes.
  • Господь, Бог Всемогущий, сказал: "Слова, Иеремия, которые тебе даю Я, будут как огонь для тех, кто говорил, что Я не накажу; и эти люди будут вместо дерева, которое огонь сожжёт дотла".
  • People of Israel,” declares the Lord,
    “I am bringing a distant nation against you —
    an ancient and enduring nation,
    a people whose language you do not know,
    whose speech you do not understand.
  • "Семья Израиля, это Господня весть. Я скоро приведу народы издалека, чтоб на тебя напали. Народ тот древний, и ты не знаешь языка его, ты не поймёшь их речи.
  • Their quivers are like an open grave;
    all of them are mighty warriors.
  • Его колчаны, как раскрытые могилы, мужчины все в народе том сильны.
  • They will devour your harvests and food,
    devour your sons and daughters;
    they will devour your flocks and herds,
    devour your vines and fig trees.
    With the sword they will destroy
    the fortified cities in which you trust.
  • Они съедят весь урожай твой, всю еду и уничтожат сыновей и дочерей; они съедят твои отары и стада, твой виноград и смоквы. Они разрушат крепкими мечами все города, в которых ты уверен.
  • “Yet even in those days,” declares the Lord, “I will not destroy you completely.
  • Но и когда наступят те времена ужасные, — это слова Господа — Я вас не уничтожу до конца.
  • And when the people ask, ‘Why has the Lord our God done all this to us?’ you will tell them, ‘As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.’
  • "Иеремия, — спросят люди Иудеи, — за что Господь всё это нам послал?" Дай им ответ: "Вы идолам служили чужим в своей земле, от Бога отвернулись, — вы это сделали и будете теперь в земле чужой служить чужеземцам"".
  • “Announce this to the descendants of Jacob
    and proclaim it in Judah:
  • Сказал Господь: "Поведай весть семье Иакова, всем людям Иудеи:
  • Hear this, you foolish and senseless people,
    who have eyes but do not see,
    who have ears but do not hear:
  • "Слушайте, глупые и неразумные люди, у вас есть глаза, но вы не видите, уши у вас есть, но вы не слышите".
  • Should you not fear me?” declares the Lord.
    “Should you not tremble in my presence?
    I made the sand a boundary for the sea,
    an everlasting barrier it cannot cross.
    The waves may roll, but they cannot prevail;
    they may roar, but they cannot cross it.
  • Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мною, Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились в берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.
  • But these people have stubborn and rebellious hearts;
    they have turned aside and gone away.
  • Но люди Иудеи одержимы упрямством: они вечно ищут, как отвернуться от Меня — спиною повернулись и пошли.
  • They do not say to themselves,
    ‘Let us fear the Lord our God,
    who gives autumn and spring rains in season,
    who assures us of the regular weeks of harvest.’
  • Они никогда не говорят себе: "Давайте трепетать и уважать Бога нашего, Который даёт нам дождь и осенью, и весной, и всё, что нужно, чтобы вовремя собрать наш урожай".
  • Your wrongdoings have kept these away;
    your sins have deprived you of good.
  • Вы, люди Иудеи, сотворили зло, поэтому и не пришли дожди — грехи удерживали вас от всего доброго, дарованного Богом.
  • “Among my people are the wicked
    who lie in wait like men who snare birds
    and like those who set traps to catch people.
  • Среди людей Моих немало злых: они, как птицеловы, ставят свои ловушки — на людей, они охотятся, но не на птиц.
  • Like cages full of birds,
    their houses are full of deceit;
    they have become rich and powerful
  • Дома их лжи полны, как клетки птиц, ложь принесла им силу и богатство,
  • and have grown fat and sleek.
    Their evil deeds have no limit;
    they do not seek justice.
    They do not promote the case of the fatherless;
    they do not defend the just cause of the poor.
  • и стали грузными и жирными они. Нету предела их злу; в суде они не говорят правды, они не помогают сироте; для человека бедного в суде у них нет справедливости.
  • Should I not punish them for this?”
    declares the Lord.
    “Should I not avenge myself
    on such a nation as this?
  • Должен ли Я наказать людей Иудеи?" Так говорит Господь: "Ты знаешь, что такой народ, как этот, Я должен по заслугам наказать".
  • “A horrible and shocking thing
    has happened in the land:
  • Сказал Господь: "Ужасное случилось в Иудее:
  • The prophets prophesy lies,
    the priests rule by their own authority,
    and my people love it this way.
    But what will you do in the end?
  • пророки лгут, не исполняют свой долг священники, и Мой народ всё это любит! Что же вам делать, люди, когда постигнет наказанье вас?"

  • ← (Jeremiah 4) | (Jeremiah 6) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025