Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Синодальный перевод
Слово, которое изрёк Господь о Вавилоне и о земле Халдеев через Иеремию пророка:
“Announce and proclaim among the nations,
lift up a banner and proclaim it;
keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;
Bel will be put to shame,
Marduk filled with terror.
Her images will be put to shame
and her idols filled with terror.’
lift up a banner and proclaim it;
keep nothing back, but say,
‘Babylon will be captured;
Bel will be put to shame,
Marduk filled with terror.
Her images will be put to shame
and her idols filled with terror.’
возвестите и разгласите между народами, и поднимите знамя, объявите, не скрывайте, говорите: «Вавилон взят, Вил посрамлён, Меродах сокрушён, истуканы его посрамлены, идолы его сокрушены».
A nation from the north will attack her
and lay waste her land.
No one will live in it;
both people and animals will flee away.
and lay waste her land.
No one will live in it;
both people and animals will flee away.
Ибо от севера поднялся против него народ, который сделает землю его пустынею, и никто не будет жить там, от человека до скота, все двинутся и уйдут.
“In those days, at that time,”
declares the Lord,
“the people of Israel and the people of Judah together
will go in tears to seek the Lord their God.
declares the Lord,
“the people of Israel and the people of Judah together
will go in tears to seek the Lord their God.
В те дни и в то время, говорит Господь, придут сыновья Израилевы, они и сыновья Иудины вместе, будут ходить и плакать, и взыщут Господа Бога своего.
They will ask the way to Zion
and turn their faces toward it.
They will come and bind themselves to the Lord
in an everlasting covenant
that will not be forgotten.
and turn their faces toward it.
They will come and bind themselves to the Lord
in an everlasting covenant
that will not be forgotten.
Будут спрашивать о пути к Сиону, и, обращая к нему лица, будут говорить: «идите и присоединитесь к Господу союзом вечным, который не забудется».
“My people have been lost sheep;
their shepherds have led them astray
and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill
and forgot their own resting place.
their shepherds have led them astray
and caused them to roam on the mountains.
They wandered over mountain and hill
and forgot their own resting place.
Народ Мой был как погибшие овцы; пастыри их совратили их с пути, разогнали их по горам; скитались они с горы на холм, забыли ложе своё.
Whoever found them devoured them;
their enemies said, ‘We are not guilty,
for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
the Lord, the hope of their ancestors.’
their enemies said, ‘We are not guilty,
for they sinned against the Lord, their verdant pasture,
the Lord, the hope of their ancestors.’
Все, которые находили их, пожирали их, и притеснители их говорили: «мы не виноваты, потому что они согрешили пред Господом, пред жилищем правды, и пред Господом, надеждою отцов их».
“Flee out of Babylon;
leave the land of the Babylonians,
and be like the goats that lead the flock.
leave the land of the Babylonians,
and be like the goats that lead the flock.
Бегите из среды Вавилона, и уходите из Халдейской земли, и будьте как козлы впереди стада овец.
For I will stir up and bring against Babylon
an alliance of great nations from the land of the north.
They will take up their positions against her,
and from the north she will be captured.
Their arrows will be like skilled warriors
who do not return empty-handed.
an alliance of great nations from the land of the north.
They will take up their positions against her,
and from the north she will be captured.
Their arrows will be like skilled warriors
who do not return empty-handed.
Ибо вот, Я подниму и приведу на Вавилон сборище великих народов от земли северной, и расположатся против него, и он будет взят; стрелы у них, как у искусного воина, не возвращаются даром.
И Халдея сделается добычею их; и опустошители её насытятся, говорит Господь.
“Because you rejoice and are glad,
you who pillage my inheritance,
because you frolic like a heifer threshing grain
and neigh like stallions,
you who pillage my inheritance,
because you frolic like a heifer threshing grain
and neigh like stallions,
Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего; прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони.
your mother will be greatly ashamed;
she who gave you birth will be disgraced.
She will be the least of the nations —
a wilderness, a dry land, a desert.
she who gave you birth will be disgraced.
She will be the least of the nations —
a wilderness, a dry land, a desert.
В большом стыде будет мать ваша, покраснеет родившая вас; вот будущность тех народов — пустыня, сухая земля и степь.
Because of the Lord’s anger she will not be inhabited
but will be completely desolate.
All who pass Babylon will be appalled;
they will scoff because of all her wounds.
but will be completely desolate.
All who pass Babylon will be appalled;
they will scoff because of all her wounds.
От гнева Господа она сделается необитаемою, и вся она будет пуста; всякий проходящий через Вавилон изумится и посвищет, смотря на все язвы его.
“Take up your positions around Babylon,
all you who draw the bow.
Shoot at her! Spare no arrows,
for she has sinned against the Lord.
all you who draw the bow.
Shoot at her! Spare no arrows,
for she has sinned against the Lord.
Выстройтесь в боевой порядок вокруг Вавилона; все, натягивающие лук, стреляйте в него, не жалейте стрел, ибо он согрешил против Господа.
Shout against her on every side!
She surrenders, her towers fall,
her walls are torn down.
Since this is the vengeance of the Lord,
take vengeance on her;
do to her as she has done to others.
She surrenders, her towers fall,
her walls are torn down.
Since this is the vengeance of the Lord,
take vengeance on her;
do to her as she has done to others.
Поднимите крик против него со всех сторон; он подал руку свою; пали твердыни его, рушились стены его, ибо это — возмездие Господа; отмщайте ему; как он поступал, так и вы поступайте с ним.
Cut off from Babylon the sower,
and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword of the oppressor
let everyone return to their own people,
let everyone flee to their own land.
and the reaper with his sickle at harvest.
Because of the sword of the oppressor
let everyone return to their own people,
let everyone flee to their own land.
Истребите в Вавилоне и сеющего и действующего серпом во время жатвы; от страха губительного меча пусть каждый возвратится к народу своему, и каждый пусть бежит в землю свою.
“Israel is a scattered flock
that lions have chased away.
The first to devour them
was the king of Assyria;
the last to crush their bones
was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
that lions have chased away.
The first to devour them
was the king of Assyria;
the last to crush their bones
was Nebuchadnezzar king of Babylon.”
Израиль — рассеянное стадо; львы разогнали его; прежде объедал его царь Ассирийский, а сей последний, Навуходоносор, царь Вавилонский, и кости его сокрушил.
Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:
“I will punish the king of Babylon and his land
as I punished the king of Assyria.
“I will punish the king of Babylon and his land
as I punished the king of Assyria.
Посему так говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: вот, Я посещу царя Вавилонского и землю его, как посетил царя Ассирийского.
But I will bring Israel back to their own pasture,
and they will graze on Carmel and Bashan;
their appetite will be satisfied
on the hills of Ephraim and Gilead.
and they will graze on Carmel and Bashan;
their appetite will be satisfied
on the hills of Ephraim and Gilead.
И возвращу Израиля на пажить его, и будет он пастись на Кармиле и Васане, и душа его насытится на горе Ефремовой и в Галааде.
In those days, at that time,”
declares the Lord,
“search will be made for Israel’s guilt,
but there will be none,
and for the sins of Judah,
but none will be found,
for I will forgive the remnant I spare.
declares the Lord,
“search will be made for Israel’s guilt,
but there will be none,
and for the sins of Judah,
but none will be found,
for I will forgive the remnant I spare.
В те дни и в то время, говорит Господь, будут искать неправды Израилевой, и не будет её, и грехов Иуды, и не найдётся их; ибо прощу тех, которых оставлю в живых.
Иди на неё, на землю возмутительную, и накажи жителей её; опустошай и истребляй всё за ними, говорит Господь, и сделай всё, что Я повелел тебе.
The noise of battle is in the land,
the noise of great destruction!
the noise of great destruction!
Шум брани на земле и великое разрушение!
How broken and shattered
is the hammer of the whole earth!
How desolate is Babylon
among the nations!
is the hammer of the whole earth!
How desolate is Babylon
among the nations!
Как разбит и сокрушён молот всей земли! Как Вавилон сделался ужасом между народами!
I set a trap for you, Babylon,
and you were caught before you knew it;
you were found and captured
because you opposed the Lord.
and you were caught before you knew it;
you were found and captured
because you opposed the Lord.
Я расставил сети для тебя, и ты пойман, Вавилон, не предвидя того; ты найден и схвачен, потому что восстал против Господа.
The Lord has opened his arsenal
and brought out the weapons of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
in the land of the Babylonians.
and brought out the weapons of his wrath,
for the Sovereign Lord Almighty has work to do
in the land of the Babylonians.
Господь открыл хранилище Своё и взял из него сосуды гнева Своего, потому что у Господа Бога Саваофа есть дело в земле Халдейской.
Come against her from afar.
Break open her granaries;
pile her up like heaps of grain.
Completely destroy her
and leave her no remnant.
Break open her granaries;
pile her up like heaps of grain.
Completely destroy her
and leave her no remnant.
Идите на неё со всех краёв, растворяйте житницы её, топчите её как снопы, совсем истребите её, чтобы ничего от неё не осталось.
Kill all her young bulls;
let them go down to the slaughter!
Woe to them! For their day has come,
the time for them to be punished.
let them go down to the slaughter!
Woe to them! For their day has come,
the time for them to be punished.
Убивайте всех волов её, пусть идут на заклание; горе им! ибо пришёл день их, время посещения их.
Listen to the fugitives and refugees from Babylon
declaring in Zion
how the Lord our God has taken vengeance,
vengeance for his temple.
declaring in Zion
how the Lord our God has taken vengeance,
vengeance for his temple.
Слышен голос бегущих и спасающихся из земли Вавилонской, чтобы возвестить на Сионе о мщении Господа Бога нашего, о мщении за храм Его.
“Summon archers against Babylon,
all those who draw the bow.
Encamp all around her;
let no one escape.
Repay her for her deeds;
do to her as she has done.
For she has defied the Lord,
the Holy One of Israel.
all those who draw the bow.
Encamp all around her;
let no one escape.
Repay her for her deeds;
do to her as she has done.
For she has defied the Lord,
the Holy One of Israel.
Созовите против Вавилона стрельцов; все, напрягающие лук, расположитесь станом вокруг него, чтобы никто не спасся из него; воздайте ему по делам его; как он поступал, так поступите и с ним, ибо он вознёсся против Господа, против Святого Израилева.
Therefore, her young men will fall in the streets;
all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord.
all her soldiers will be silenced in that day,”
declares the Lord.
За то падут юноши его на улицах его, и все воины его истреблены будут в тот день, говорит Господь.
“See, I am against you, you arrogant one,”
declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day has come,
the time for you to be punished.
declares the Lord, the Lord Almighty,
“for your day has come,
the time for you to be punished.
Вот, Я — на тебя, гордыня, говорит Господь Бог Саваоф; ибо пришёл день твой, время посещения твоего.
The arrogant one will stumble and fall
and no one will help her up;
I will kindle a fire in her towns
that will consume all who are around her.”
and no one will help her up;
I will kindle a fire in her towns
that will consume all who are around her.”
И споткнётся гордыня, и упадёт, и никто не поднимет его; и зажгу огонь в городах его, и пожрёт всё вокруг него.
This is what the Lord Almighty says:
“The people of Israel are oppressed,
and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
refusing to let them go.
“The people of Israel are oppressed,
and the people of Judah as well.
All their captors hold them fast,
refusing to let them go.
Так говорит Господь Саваоф: угнетены сыновья Израиля, как и сыновья Иуды, и все, пленившие их, крепко держат их и не хотят отпустить их.
Yet their Redeemer is strong;
the Lord Almighty is his name.
He will vigorously defend their cause
so that he may bring rest to their land,
but unrest to those who live in Babylon.
the Lord Almighty is his name.
He will vigorously defend their cause
so that he may bring rest to their land,
but unrest to those who live in Babylon.
Но Искупитель их силён, Господь Саваоф имя Его; Он разберёт дело их, чтобы успокоить землю и привести в трепет жителей Вавилона.
“A sword against the Babylonians!”
declares the Lord —
“against those who live in Babylon
and against her officials and wise men!
declares the Lord —
“against those who live in Babylon
and against her officials and wise men!
Меч на Халдеев, говорит Господь, и на жителей Вавилона, и на князей его, и на мудрых его;
A sword against her false prophets!
They will become fools.
A sword against her warriors!
They will be filled with terror.
They will become fools.
A sword against her warriors!
They will be filled with terror.
меч на обаятелей, и они обезумеют; меч на воинов его, и они оробеют;
A sword against her horses and chariots
and all the foreigners in her ranks!
They will become weaklings.
A sword against her treasures!
They will be plundered.
and all the foreigners in her ranks!
They will become weaklings.
A sword against her treasures!
They will be plundered.
меч на коней его и на колесницы его и на все разноплемённые народы среди него, и они будут как женщины; меч на сокровища его, и они будут расхищены;
засуха на воды его, и они иссякнут; ибо это земля истуканов, и они обезумеют от идольских страшилищ.
“So desert creatures and hyenas will live there,
and there the owl will dwell.
It will never again be inhabited
or lived in from generation to generation.
and there the owl will dwell.
It will never again be inhabited
or lived in from generation to generation.
И поселятся там степные звери с шакалами, и будут жить на ней страусы, и не будет обитаема вовеки и населяема в роды родов.
As I overthrew Sodom and Gomorrah
along with their neighboring towns,”
declares the Lord,
“so no one will live there;
no people will dwell in it.
along with their neighboring towns,”
declares the Lord,
“so no one will live there;
no people will dwell in it.
Как ниспровержены Богом Содом и Гоморра и соседние города их, говорит Господь, так и тут ни один человек не будет жить, и сын человеческий не будет останавливаться.
“Look! An army is coming from the north;
a great nation and many kings
are being stirred up from the ends of the earth.
a great nation and many kings
are being stirred up from the ends of the earth.
Вот, идёт народ от севера, и народ великий, и многие цари поднимаются от краёв земли;
They are armed with bows and spears;
they are cruel and without mercy.
They sound like the roaring sea
as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
to attack you, Daughter Babylon.
they are cruel and without mercy.
They sound like the roaring sea
as they ride on their horses;
they come like men in battle formation
to attack you, Daughter Babylon.
держат в руках лук и копьё; они жестоки и немилосердны; голос их шумен, как море; несутся на конях, выстроились как один человек, чтобы сразиться с тобою, дочь Вавилона.
The king of Babylon has heard reports about them,
and his hands hang limp.
Anguish has gripped him,
pain like that of a woman in labor.
and his hands hang limp.
Anguish has gripped him,
pain like that of a woman in labor.
Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его, муки, как женщину в родах.
Like a lion coming up from Jordan’s thickets
to a rich pastureland,
I will chase Babylon from its land in an instant.
Who is the chosen one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?
And what shepherd can stand against me?”
to a rich pastureland,
I will chase Babylon from its land in an instant.
Who is the chosen one I will appoint for this?
Who is like me and who can challenge me?
And what shepherd can stand against me?”
Вот, восходит он, как лев, от возвышения Иордана на укреплённые жилища; но Я заставлю их поспешно уйти из него, и, кто избран, тому вверю его. Ибо кто подобен Мне? и кто потребует от Меня ответа? И какой пастырь противостанет Мне?
Therefore, hear what the Lord has planned against Babylon,
what he has purposed against the land of the Babylonians:
The young of the flock will be dragged away;
their pasture will be appalled at their fate.
what he has purposed against the land of the Babylonians:
The young of the flock will be dragged away;
their pasture will be appalled at their fate.
Итак, выслушайте определение Господа, какое Он постановил о Вавилоне, и намерения Его, какие Он имеет о земле Халдейской: истинно, самые малые из стад повлекут их; истинно, он опустошит жилища их с ними.