Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Jeremiah 6:3
-
New International Version
Shepherds with their flocks will come against her;
they will pitch their tents around her,
each tending his own portion.”
-
(en) King James Bible ·
The shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch their tents against her round about; they shall feed every one in his place. -
(en) New King James Version ·
The shepherds with their flocks shall come to her.
They shall pitch their tents against her all around.
Each one shall pasture in his own place.” -
(en) English Standard Version ·
Shepherds with their flocks shall come against her;
they shall pitch their tents around her;
they shall pasture, each in his place. -
(en) New American Standard Bible ·
“Shepherds and their flocks will come to her,
They will pitch their tents around her,
They will pasture each in his place. -
(en) New Living Translation ·
Enemies will surround you, like shepherds camped around the city.
Each chooses a place for his troops to devour. -
(en) Darby Bible Translation ·
Shepherds with their flocks shall come unto her; they shall pitch [their] tents against her round about; they shall feed every one in his place. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пастухи со своими стадами придут к ней, раскинут палатки вокруг неё; каждый будет пасти свой участок. -
(ua) Переклад Хоменка ·
До неї прийдуть пастухи з своїми чередами. Навколо неї шатра напинають, кожен випасає своє займище. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Поприходять пастухи до неї з стадами своїми, понапинають округи неї намети свої; кожен випасувати ме займище своє. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Пастухи поприхо́дять до неї з своїми стада́ми, понапина́ють наме́ти навко́ло при ній, кожен місце своє випаса́тиме. -
(ru) Новый русский перевод ·
Пастухи со своими стадами придут к ней
и поставят вокруг свои шатры;
каждый будет пасти на своей земле. -
(ua) Переклад Турконяка ·
На неї прийдуть пастухи і їхні стада, і поставлять на ній намети довкола, і кожний пастиме своєю рукою. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ведут свои стада в Иерусалим десятки пастухов. Они раскинут свои шатры вокруг неё, и каждый будет печься о своей отаре, пастух о своём стаде будет печься.