Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • Oh, that my head were a spring of water
    and my eyes a fountain of tears!
    I would weep day and night
    for the slain of my people.
  • Хто мені дасть останнє поселення в пустелі, і залишу мій народ, і відійду від них? Адже всі вони перелюбники, збір невірних!
  • Oh, that I had in the desert
    a lodging place for travelers,
    so that I might leave my people
    and go away from them;
    for they are all adulterers,
    a crowd of unfaithful people.
  • Вони натягнули свій язик, як лук, омана і невір’я укріпилося на землі, бо зі зла вийшли до зла, а Мене не пізнали.
  • “They make ready their tongue
    like a bow, to shoot lies;
    it is not by truth
    that they triumpha in the land.
    They go from one sin to another;
    they do not acknowledge me,”
    declares the Lord.
  • Нехай кожний стережеться свого ближнього, і не надійтеся на своїх братів, бо кожний брат безперечно обманюватиме [1] , і кожний друг ходитиме підступно!
  • “Beware of your friends;
    do not trust anyone in your clan.
    For every one of them is a deceiver,b
    and every friend a slanderer.
  • Кожний висміюватиме свого друга, правди не скажуть. Їхній язик навчився говорити неправду, тож вони чинили неправедно і не переставали, щоб навернутися.
  • Friend deceives friend,
    and no one speaks the truth.
    They have taught their tongues to lie;
    they weary themselves with sinning.
  • Лихва на лихві, обман на обмані! А Мене побачити не забажали!
  • Youc live in the midst of deception;
    in their deceit they refuse to acknowledge me,”
    declares the Lord.
  • Через це так говорить Господь: Ось Я піддам їх дії вогню і їх випробую, бо зроблю це через присутність зла дочки Мого народу!
  • Therefore this is what the Lord Almighty says:
    “See, I will refine and test them,
    for what else can I do
    because of the sin of my people?
  • Їхній язик — стріла, що ранить, слова їхніх уст — омана. Мирне говорить він своєму ближньому, та на нього тримає ворожнечу.
  • Their tongue is a deadly arrow;
    it speaks deceitfully.
    With their mouths they all speak cordially to their neighbors,
    but in their hearts they set traps for them.
  • Хіба Я на це не зглянуся, — говорить Господь, — чи на цьому народі не помститься Моя душа?
  • Should I not punish them for this?”
    declares the Lord.
    “Should I not avenge myself
    on such a nation as this?”
  • На горах підніміть плач і ридання на стежках пустелі, бо вони спустіли через те, що немає людей. Вони не почули голосу існування життя; від птахів неба і аж до худоби всі жахнулися і відійшли.
  • I will weep and wail for the mountains
    and take up a lament concerning the wilderness grasslands.
    They are desolate and untraveled,
    and the lowing of cattle is not heard.
    The birds have all fled
    and the animals are gone.
  • Тож Я віддам Єрусалим для переселення та на поселення драконів, і міста Юди призначу на знищення, щоб не були заселені.
  • “I will make Jerusalem a heap of ruins,
    a haunt of jackals;
    and I will lay waste the towns of Judah
    so no one can live there.”
  • Хто людина мудра, то нехай це зрозуміє, і в кого є слово, яке прийшло до нього з Господніх уст, то нехай вам сповістить! Внаслідок чого знищена земля, спалена, як пустеля, що нею не пройти?
  • Who is wise enough to understand this? Who has been instructed by the Lord and can explain it? Why has the land been ruined and laid waste like a desert that no one can cross?
  • І Господь промовив до мене: Тому, що вони залишили Мій закон, який Я дав у їхній присутності, і не послухалися Мого голосу,
  • The Lord said, “It is because they have forsaken my law, which I set before them; they have not obeyed me or followed my law.
  • але пішли за пожаданнями їхнього злого серця і за ідолами, чому навчили їх їхні батьки!
  • Instead, they have followed the stubbornness of their hearts; they have followed the Baals, as their ancestors taught them.”
  • Через це так говорить Господь, Бог Ізраїля: Ось Я нагодую їх нуждою і напою їх жовчною водою,
  • Therefore this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: “See, I will make this people eat bitter food and drink poisoned water.
  • і розсію їх в народах, яких не знали ні вони, ні їхні батьки, і нашлю на них меч, щоб вигубити їх ним!
  • I will scatter them among nations that neither they nor their ancestors have known, and I will pursue them with the sword until I have made an end of them.”
  • Говорить Господь: Прикличте плакальниць, і хай прийдуть, — пошліть до досвідчених, і хай здіймуть лемент,
  • This is what the Lord Almighty says:
    “Consider now! Call for the wailing women to come;
    send for the most skillful of them.
  • і хай влаштують за вами голосіння, і хай їхні очі ллють сльози, і їхні повіки хай проливають воду!
  • Let them come quickly
    and wail over us
    till our eyes overflow with tears
    and water streams from our eyelids.
  • Бо голос плачу чути в Сіоні: Яким чином ми потрапили в страждання? Ми сильно засоромлені, бо ми залишили землю, і ми покинули наші поселення.
  • The sound of wailing is heard from Zion:
    ‘How ruined we are!
    How great is our shame!
    We must leave our land
    because our houses are in ruins.’ ”
  • Послухайте, жінки, Боже слово, і хай ваші уста сприймуть слова Його уст, і навчіть ваших дочок сумувати, і кожна жінка свою сусідку — голосити!
  • Now, you women, hear the word of the Lord;
    open your ears to the words of his mouth.
    Teach your daughters how to wail;
    teach one another a lament.
  • Адже смерть увійшла крізь ваші вікна, прийшла на вашу землю, щоб вигубити немовлят ззовні й молодих з площ.
  • Death has climbed in through our windows
    and has entered our fortresses;
    it has removed the children from the streets
    and the young men from the public squares.
  • І мертві люди будуть за прообраз на поверхні землі — як трава за женцем, і не буде того, хто збирає.
  • Say, “This is what the Lord declares:
    “ ‘Dead bodies will lie
    like dung on the open field,
    like cut grain behind the reaper,
    with no one to gather them.’ ”
  • Так говорить Господь: Хай мудрий не хвалиться своєю мудрістю, і хай сильний не хвалиться своєю силою, і хай багатий не хвалиться своїм багатством,
  • This is what the Lord says:
    “Let not the wise boast of their wisdom
    or the strong boast of their strength
    or the rich boast of their riches,
  • але лиш цим нехай хвалиться той, хто хвалиться, що пізнав і знає, що Я — Господь, Який творить милосердя, суд і праведність на землі, бо в цьому Моя воля, — говорить Господь.
  • but let the one who boasts boast about this:
    that they have the understanding to know me,
    that I am the Lord, who exercises kindness,
    justice and righteousness on earth,
    for in these I delight,”
    declares the Lord.
  • Ось приходять дні, — говорить Господь, — і Я відвідаю всіх обрізаних за їхнє необрізання:
  • “The days are coming,” declares the Lord, “when I will punish all who are circumcised only in the flesh —
  • Єгипет, Юду, Едом, синів Аммона, синів Моава і всякого остриженого на його обличчі з тих, які живуть у пустелі. Бо всі народи необрізані тілом, а кожний дім Ізраїля необрізаний їхнім серцем!

  • ← (Jeremiah 8) | (Jeremiah 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025