Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Lamentations 1:11
-
New International Version
All her people groan
as they search for bread;
they barter their treasures for food
to keep themselves alive.
“Look, Lord, and consider,
for I am despised.”
-
(en) King James Bible ·
כ
All her people sigh, they seek bread; they have given their pleasant things for meat to relieve the soul: see, O LORD, and consider; for I am become vile. -
(en) English Standard Version ·
All her people groan
as they search for bread;
they trade their treasures for food
to revive their strength.
“Look, O Lord, and see,
for I am despised.” -
(en) New American Standard Bible ·
All her people groan seeking bread;
They have given their precious things for food
To restore their lives themselves.
“See, O LORD, and look,
For I am despised.” -
(en) New Living Translation ·
Her people groan as they search for bread.
They have sold their treasures for food to stay alive.
“O LORD, look,” she mourns,
“and see how I am despised. -
(en) Darby Bible Translation ·
כ
All her people sigh, they seek bread; they have given their precious things for food to revive [their] soul. See, Jehovah, and consider, for I am become vile. -
(ru) Синодальный перевод ·
Весь народ его вздыхает, ища хлеба, отдаёт драгоценности свои за пищу, чтобы подкрепить душу. «Воззри, Господи, и посмотри, как я унижен!» -
(ua) Переклад Хоменка ·
Увесь його народ зідхає, хліба шукає. Скарби свої вони за харч віддали, щоб відживити душу. О, зглянься, Господи,й подивися, як я упідлився! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Ввесь нарід взітхає за насущним хлїбом, віддає все дороге, щоб було чим посилити душу. О, зглянься, Господи, подивись, як я принижений. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Увесь наро́д її сто́гне, шукаючи хліба, свої ска́рби кошто́вні за їжу дають, аби́ тільки душу свою проживи́ти. „Зглянься, Господи, і подивися, яка стала пого́рджена я!“ -
(ru) Новый русский перевод ·
Весь народ ее стонет в поисках хлеба,
отдает драгоценности свои за пищу,
лишь бы жизнь сохранить.
— О Господь, обрати Твой взор
и посмотри как я унижена! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Весь його народ стогне, шукаючи хліба, — дали його улюблене на їжу, щоб повернути душу. Господи, поглянь і подивися, бо він став без честі! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
В поисках хлеба народ Иерусалима стонет. Он ценности свои за пищу отдаёт, чтобы в живых остаться. Город говорит: "Взгляни на меня, Господи! Посмотри, как я унижен.