Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Lamentations 2:11
-
New International Version
My eyes fail from weeping,
I am in torment within;
my heart is poured out on the ground
because my people are destroyed,
because children and infants faint
in the streets of the city.
-
(en) King James Bible ·
כ
Mine eyes do fail with tears, my bowels are troubled, my liver is poured upon the earth, for the destruction of the daughter of my people; because the children and the sucklings swoon in the streets of the city. -
(en) English Standard Version ·
My eyes are spent with weeping;
my stomach churns;
my bile is poured out to the ground
because of the destruction of the daughter of my people,
because infants and babies faint
in the streets of the city. -
(en) New American Standard Bible ·
My eyes fail because of tears,
My spirit is greatly troubled;
My heart is poured out on the earth
Because of the destruction of the daughter of my people,
When little ones and infants faint
In the streets of the city. -
(en) New Living Translation ·
I have cried until the tears no longer come;
my heart is broken.
My spirit is poured out in agony
as I see the desperate plight of my people.
Little children and tiny babies
are fainting and dying in the streets. -
(en) Darby Bible Translation ·
כ
Mine eyes are consumed with tears, my bowels are troubled; my liver is poured upon the earth, because of the ruin of the daughter of my people; because infant and suckling swoon in the streets of the city. -
(ru) Синодальный перевод ·
Истощились от слёз глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Очі мої змарніли від сліз, нутро кипить у мене, жовч моя виливається на землю з-за погибелі дочки народу мого, бо діти й немовлята мліють по майданах міських. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Очі в мене від слїз потемнїли, внутро моє буриться в менї, жовч із печінок лиється на землю задля погибелї дочки народу мого; бо й дїти й немовлята при грудях мруть із голоду по улицях міста. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Повиплива́ли від сліз мої очі, моє ну́тро клеко́че, на землю печінка моя вилива́ється через зане́пад дочки́ мого люду, коли немовля́ й сосуне́ць умліва́ють голодні на пло́щах міськи́х. -
(ru) Новый русский перевод ·
Глаза мои ослабли от слез,
душа моя мается,
и сердце мое пролилось на землю
из-за гибели народа моего,
из-за того, что дети и грудные младенцы
теряют сознание на улицах городских. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Потемніли мої очі від сліз, стривожилося моє лоно, на землю вилилася моя слава через побиття дочки мого народу, коли забракло немовляти й дитини на дорогах міста. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ослабели от слез глаза мои, и внутренности мои в муках. Сердце моё будто изливается на землю! Всё это оттого, что народ мой разбит, и от голода на улицах города умирают грудные младенцы и дети.