Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 1) | (Lamentations 3) →

New International Version

Синодальный перевод

  • How the Lord has covered Daughter Zion
    with the cloud of his angera!
    He has hurled down the splendor of Israel
    from heaven to earth;
    he has not remembered his footstool
    in the day of his anger.
  • Как помрачил Господь во гневе Своём дщерь Сиона! с небес поверг на землю красу Израиля и не вспомнил о подножии ног Своих в день гнева Своего.
  • Without pity the Lord has swallowed up
    all the dwellings of Jacob;
    in his wrath he has torn down
    the strongholds of Daughter Judah.
    He has brought her kingdom and its princes
    down to the ground in dishonor.
  • Погубил Господь все жилища Иакова, не пощадил, разрушил в ярости Своей укрепления дщери Иудиной, поверг на землю, отверг царство и князей его, как нечистых:
  • In fierce anger he has cut off
    every hornbc of Israel.
    He has withdrawn his right hand
    at the approach of the enemy.
    He has burned in Jacob like a flaming fire
    that consumes everything around it.
  • в пылу гнева сломил все роги Израилевы, отвёл десницу Свою от неприятеля и воспылал в Иакове, как палящий огонь, пожиравший всё вокруг;
  • Like an enemy he has strung his bow;
    his right hand is ready.
    Like a foe he has slain
    all who were pleasing to the eye;
    he has poured out his wrath like fire
    on the tent of Daughter Zion.
  • натянул лук Свой, как неприятель, направил десницу Свою, как враг, и убил всё, вожделенное для глаз; на скинию дщери Сиона излил ярость Свою, как огонь.
  • The Lord is like an enemy;
    he has swallowed up Israel.
    He has swallowed up all her palaces
    and destroyed her strongholds.
    He has multiplied mourning and lamentation
    for Daughter Judah.
  • Господь стал как неприятель, истребил Израиля, разорил все чертоги его, разрушил укрепления его и распространил у дщери Иудиной сетование и плач.
  • He has laid waste his dwelling like a garden;
    he has destroyed his place of meeting.
    The Lord has made Zion forget
    her appointed festivals and her Sabbaths;
    in his fierce anger he has spurned
    both king and priest.
  • И отнял ограду Свою, как у сада; разорил Своё место собраний, заставил Господь забыть на Сионе празднества и субботы; и в негодовании гнева Своего отверг царя и священника.
  • The Lord has rejected his altar
    and abandoned his sanctuary.
    He has given the walls of her palaces
    into the hands of the enemy;
    they have raised a shout in the house of the Lord
    as on the day of an appointed festival.
  • Отверг Господь жертвенник Свой, отвратил сердце Своё от святилища Своего, предал в руки врагов стены чертогов его; в доме Господнем они шумели, как в праздничный день.
  • The Lord determined to tear down
    the wall around Daughter Zion.
    He stretched out a measuring line
    and did not withhold his hand from destroying.
    He made ramparts and walls lament;
    together they wasted away.
  • Господь определил разрушить стену дщери Сиона, протянул вервь, не отклонил руки Своей от разорения; истребил внешние укрепления, и стены вместе разрушены.
  • Her gates have sunk into the ground;
    their bars he has broken and destroyed.
    Her king and her princes are exiled among the nations,
    the law is no more,
    and her prophets no longer find
    visions from the Lord.
  • Ворота её вдались в землю; Он разрушил и сокрушил запоры их; царь её и князья её — среди язычников; не стало закона, и пророки её не сподобляются видений от Господа.
  • The elders of Daughter Zion
    sit on the ground in silence;
    they have sprinkled dust on their heads
    and put on sackcloth.
    The young women of Jerusalem
    have bowed their heads to the ground.
  • Сидят на земле безмолвно старцы дщери Сионовой, посыпали пеплом свои головы, препоясались вретищем; опустили к земле головы свои девы Иерусалимские.
  • My eyes fail from weeping,
    I am in torment within;
    my heart is poured out on the ground
    because my people are destroyed,
    because children and infants faint
    in the streets of the city.
  • Истощились от слёз глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
  • They say to their mothers,
    “Where is bread and wine?”
    as they faint like the wounded
    in the streets of the city,
    as their lives ebb away
    in their mothers’ arms.
  • Матерям своим говорят они: «где хлеб и вино?», умирая, подобно раненым, на улицах городских, изливая души свои в лоно матерей своих.
  • What can I say for you?
    With what can I compare you,
    Daughter Jerusalem?
    To what can I liken you,
    that I may comfort you,
    Virgin Daughter Zion?
    Your wound is as deep as the sea.
    Who can heal you?
  • Что мне сказать тебе, с чем сравнить тебя, дщерь Иерусалима? чему уподобить тебя, чтобы утешить тебя, дева, дщерь Сиона? ибо рана твоя велика, как море; кто может исцелить тебя?
  • The visions of your prophets
    were false and worthless;
    they did not expose your sin
    to ward off your captivity.
    The prophecies they gave you
    were false and misleading.
  • Пророки твои провещали тебе пустое и ложное и не раскрывали твоего беззакония, чтобы отвратить твоё пленение, и изрекали тебе откровения ложные и приведшие тебя к изгнанию.
  • All who pass your way
    clap their hands at you;
    they scoff and shake their heads
    at Daughter Jerusalem:
    “Is this the city that was called
    the perfection of beauty,
    the joy of the whole earth?”
  • Руками всплёскивают о тебе все, проходящие путём, свищут и качают головою своею о дщери Иерусалима, говоря: «это ли город, который называли совершенством красоты, радостью всей земли?»
  • All your enemies open their mouths
    wide against you;
    they scoff and gnash their teeth
    and say, “We have swallowed her up.
    This is the day we have waited for;
    we have lived to see it.”
  • Разинули на тебя пасть свою все враги твои, свищут и скрежещут зубами, говорят: «поглотили мы его, только этого дня и ждали мы, дождались, увидели!»
  • The Lord has done what he planned;
    he has fulfilled his word,
    which he decreed long ago.
    He has overthrown you without pity,
    he has let the enemy gloat over you,
    he has exalted the hornd of your foes.
  • Совершил Господь, что определил, исполнил слово Своё, изречённое в древние дни, разорил без пощады и дал врагу порадоваться над тобою, вознёс рог неприятелей твоих.
  • The hearts of the people
    cry out to the Lord.
    You walls of Daughter Zion,
    let your tears flow like a river
    day and night;
    give yourself no relief,
    your eyes no rest.
  • Сердце их вопиёт к Господу: стена дщери Сиона! лей ручьём слёзы день и ночь, не давай себе покоя, не спускай зениц очей твоих.
  • Arise, cry out in the night,
    as the watches of the night begin;
    pour out your heart like water
    in the presence of the Lord.
    Lift up your hands to him
    for the lives of your children,
    who faint from hunger
    at every street corner.
  • Вставай, взывай ночью, при начале каждой стражи; изливай, как воду, сердце твоё пред лицом Господа; простирай к Нему руки твои о душе детей твоих, издыхающих от голода на углах всех улиц.
  • “Look, Lord, and consider:
    Whom have you ever treated like this?
    Should women eat their offspring,
    the children they have cared for?
    Should priest and prophet be killed
    in the sanctuary of the Lord?
  • «Воззри, Господи, и посмотри: кому Ты сделал так, чтобы женщины ели плод свой, младенцев, вскормленных ими? чтобы убиваемы были в святилище Господнем священник и пророк?
  • “Young and old lie together
    in the dust of the streets;
    my young men and young women
    have fallen by the sword.
    You have slain them in the day of your anger;
    you have slaughtered them without pity.
  • Дети и старцы лежат на земле по улицам; девы мои и юноши мои пали от меча; Ты убивал их в день гнева Твоего, заколал без пощады.
  • “As you summon to a feast day,
    so you summoned against me terrors on every side.
    In the day of the Lord’s anger
    no one escaped or survived;
    those I cared for and reared
    my enemy has destroyed.”
  • Ты созвал отовсюду, как на праздник, ужасы мои, и в день гнева Господня никто не спасся, никто не уцелел; тех, которые были мною вскормлены и вырощены, враг мой истребил».

  • ← (Lamentations 1) | (Lamentations 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025