Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • Remember, Lord, what has happened to us;
    look, and see our disgrace.
  • Згадай, о Господи, що сталося з нами! Глянь, подивись на наругу нашу!
  • Our inheritance has been turned over to strangers,
    our homes to foreigners.
  • Спадщина наша припала зайдам, доми наші — чужинцям.
  • We have become fatherless,
    our mothers are widows.
  • Ми сироти без батька, і, а наші матері немов удовиці.
  • We must buy the water we drink;
    our wood can be had only at a price.
  • Воду нашу за гроші п'ємо, дрова наші набуваємо за плату.
  • Those who pursue us are at our heels;
    we are weary and find no rest.
  • Ярмо в нас на шиї, нами поганяють; працюємо, нема нам відпочинку.
  • We submitted to Egypt and Assyria
    to get enough bread.
  • Ми до Єгипту простягаєм руку та до Ашшуру, щоб насититись хлібом.
  • Our ancestors sinned and are no more,
    and we bear their punishment.
  • Батьки наші згрішили, та їх нема вже, а ми несемо кару за їхні беззаконства.
  • Slaves rule over us,
    and there is no one to free us from their hands.
  • Раби над нами вередують, і нікому нас визволити з їхніх рук.
  • We get our bread at the risk of our lives
    because of the sword in the desert.
  • Ціною нашого життя здобуваємо хліб свій, наражені мечеві пустині.
  • Our skin is hot as an oven,
    feverish from hunger.
  • Шкіра на нас, як піч, гаряча від пекучої голоднечі.
  • Women have been violated in Zion,
    and virgins in the towns of Judah.
  • Жінок знечещено в Сіоні, дівчат — у містах юдейських.
  • Princes have been hung up by their hands;
    elders are shown no respect.
  • Повішено князів їхніми руками, обличчя старших не поважано.
  • Young men toil at the millstones;
    boys stagger under loads of wood.
  • Хлопці носили жорна, а діти спотикались під дровами.
  • The elders are gone from the city gate;
    the young men have stopped their music.
  • Старші в воротях уже більш не сідають, хлопці вже більш не бавляться.
  • Joy is gone from our hearts;
    our dancing has turned to mourning.
  • Погасла радість у нашім серці, танки наші на жалобу змінились.
  • The crown has fallen from our head.
    Woe to us, for we have sinned!
  • Вінець упав з голови в нас. Ой, горе нам, бо ми згрішили!
  • Because of this our hearts are faint,
    because of these things our eyes grow dim
  • От чому серце ниє у нас, ось чому в очах у нас потемніло.
  • for Mount Zion, which lies desolate,
    with jackals prowling over it.
  • Бо гора Сіон опустіла, лисиці бродять по ній!
  • You, Lord, reign forever;
    your throne endures from generation to generation.
  • Ти ж, Господи, повіки перебуваєш; престол твій з роду й до роду.
  • Why do you always forget us?
    Why do you forsake us so long?
  • Чому ти нас назавжди забуваєш і нас так надовго покидаєш?
  • Restore us to yourself, Lord, that we may return;
    renew our days as of old
  • Наверни нас, Господи, до себе, і ми повернемось: обнови наші дні, як було колись.
  • unless you have utterly rejected us
    and are angry with us beyond measure.
  • Невже ти зовсім нас відкинув, на нас без міри прогнівався?

  • ← (Lamentations 4) | (Ezekiel 1) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025