Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 10:11
-
New International Version
-
(en) King James Bible ·
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it; they turned not as they went. -
(en) New King James Version ·
When they went, they went toward any of their four directions; they did not turn aside when they went, but followed in the direction the head was facing. They did not turn aside when they went. -
(en) New American Standard Bible ·
When they moved, they went in any of their four directions without turning as they went; but they followed in the direction which they faced, without turning as they went. -
(en) New Living Translation ·
The cherubim could move in any of the four directions they faced, without turning as they moved. They went straight in the direction they faced, never turning aside. -
(en) Darby Bible Translation ·
When they went, they went upon their four sides; they turned not as they went, but to the place whither the head looked they followed it: they turned not as they went. -
(ru) Синодальный перевод ·
Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Як вони йшли, то йшли на чотири свої боки; ідучи, вони не обертались, бо вони йшли туди, куди була звернена голова, тож ідучи, не обертались. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Як ійшли вони, то йшли на чотири свої боки; ійдучи ж, вони не обертались нїкуди, тілько йшли до того місця, куди повернена була голова. -
(ua) Переклад Огієнка ·
В ході́ своїй вони йшли на чотири свої боки, не оберта́лися в ході́ своїй, бо до того місця, куди обе́рнеться голова, за нею йшли вони, не оберта́лися в ході́ своїй. -
(ru) Новый русский перевод ·
Двигаясь, они могли направляться в любую из четырех сторон, куда были обращены херувимы; когда херувимы передвигались, колеса не поворачивались.35 Херувимы шли в ту сторону, куда была обращена голова, не оборачиваясь на ходу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Коли вони ходили, вони ходили на чотири їхні боки, не поверталися, коли вони йшли, бо на яке лиш місце одне начало подивилося, воно йшло, а ті не поверталися, коли вони йшли. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Когда они двигались, они двигались одновременно, но херувимы не поворачивались вокруг, колёса шли в том направлении, куда была обращена голова.