Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 9) | (Ezekiel 11) →

New International Version

Синодальный перевод

  • God’s Glory Departs From the Temple

    I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • И видел я, и вот на своде, который над главами Херувимов, как бы камень сапфир, как бы нечто, похожее на престол, видимо было над ними.
  • The Lord said to the man clothed in linen, “Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
  • И говорил Он человеку, одетому в льняную одежду, и сказал: войди между колёсами под Херувимов и возьми полные пригоршни горящих угольев между Херувимами, и брось на город; и он вошёл в моих глазах.
  • Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • Херувимы же стояли по правую сторону дома, когда вошёл тот человек, и облако наполняло внутренний двор.
  • Then the glory of the Lord rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the Lord.
  • И поднялась слава Господня с Херувима к порогу дома, и дом наполнился облаком, и двор наполнился сиянием славы Господа.
  • The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almightya when he speaks.
  • И шум от крыльев Херувимов слышен был даже на внешнем дворе, как бы глас Бога Всемогущего, когда Он говорит.
  • When the Lord commanded the man in linen, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
  • И когда Он дал повеление человеку, одетому в льняную одежду, сказав: «возьми огня между колёсами, между Херувимами», и когда он вошёл и стал у колеса, —
  • Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
  • тогда из среды Херувимов один Херувим простёр руку свою к огню, который между Херувимами, и взял и дал в пригоршни одетому в льняную одежду. Он взял и вышел.
  • (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
  • И видно было у Херувимов подобие рук человеческих под крыльями их.
  • I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like topaz.
  • И видел я: и вот четыре колеса подле Херувимов, по одному колесу подле каждого Херувима, и колёса по виду как бы из камня топаза.
  • As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
  • И по виду все четыре сходны, как будто бы колесо находилось в колесе.
  • As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn aboutb as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
  • Когда шли они, то шли на четыре свои стороны; во время шествия своего не оборачивались, но к тому месту, куда обращена была голова, и они туда шли; во время шествия своего не оборачивались.
  • Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
  • И всё тело их, и спина их, и руки их, и крылья их, и колёса кругом были полны очей, все четыре колеса их.
  • I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
  • К колёсам сим, как я слышал, сказано было: «галгал».
  • Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • И у каждого из животных четыре лица: первое лицо — лицо херувимово, второе лицо — лицо человеческое, третье лицо львиное и четвёртое лицо орлиное.
  • Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
  • Херувимы поднялись. Это были те же животные, которых видел я при реке Ховаре.
  • When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
  • И когда шли Херувимы, тогда шли подле них и колёса; и когда Херувимы поднимали крылья свои, чтобы подняться от земли, и колёса не отделялись, но были при них.
  • When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
  • Когда те стояли, стояли и они; когда те поднимались, поднимались и они; ибо в них был дух животных.
  • Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • И отошла слава Господня от порога дома и стала над Херувимами.
  • While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
  • И подняли херувимы крылья свои, и поднялись в глазах моих от земли; когда они уходили, то и колёса подле них; и стали у входа в восточные врата дома Господня, и слава Бога Израилева вверху над ними.
  • These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
  • Это были те же животные, которых видел я в подножии Бога Израилева при реке Ховаре. И я узнал, что это Херувимы.
  • Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands.
  • У каждого по четыре лица, и у каждого по четыре крыла, и под крыльями их подобие рук человеческих.
  • Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
  • А подобие лиц их то же, какие лица видел я при реке Ховаре, — и вид их, и сами они. Каждый шёл прямо в ту сторону, которая была перед лицом его.

  • ← (Ezekiel 9) | (Ezekiel 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025