Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 9) | (Ezekiel 11) →

New International Version

Переклад Хоменка

  • God’s Glory Departs From the Temple

    I looked, and I saw the likeness of a throne of lapis lazuli above the vault that was over the heads of the cherubim.
  • Глянув я, коли ж на тверді, що над головами у херувимів, щось наче сапфір-камінь, щось наче престол було видно над ними.
  • The Lord said to the man clothed in linen, “Go in among the wheels beneath the cherubim. Fill your hands with burning coals from among the cherubim and scatter them over the city.” And as I watched, he went in.
  • І він сказав чоловікові, одягненому в льняну одіж: «Увійди проміж колеса під херувимів, набери повні пригорщі жару, що між херувимами, та висип на місто.» І він увійшов на моїх очах.
  • Now the cherubim were standing on the south side of the temple when the man went in, and a cloud filled the inner court.
  • Херувими ж стояли праворуч від храму, як той чоловік увійшов, і хмара сповнила середній двір.
  • Then the glory of the Lord rose from above the cherubim and moved to the threshold of the temple. The cloud filled the temple, and the court was full of the radiance of the glory of the Lord.
  • Тоді слава Господня знялась із херувимів до порогу храму, і храм сповнився хмарою, і двір був повен сяйва слави Господньої.
  • The sound of the wings of the cherubim could be heard as far away as the outer court, like the voice of God Almightya when he speaks.
  • І чути було шум крил херувимів аж до крайнього двору, мов би голос Всемогутнього Бога, як він говорить.
  • When the Lord commanded the man in linen, “Take fire from among the wheels, from among the cherubim,” the man went in and stood beside a wheel.
  • Коли ж повелів чоловікові, одягненому в льняну одежу: «Набери жару з-поміж коліс, — між херувимами», — увійшов той і став коло коліс.
  • Then one of the cherubim reached out his hand to the fire that was among them. He took up some of it and put it into the hands of the man in linen, who took it and went out.
  • І простягає один херувим руку до вогню, що між херувимами, і взяв та й подав у пригорщу одягненому в льняну одежу. Той прийняв і вийшов.
  • (Under the wings of the cherubim could be seen what looked like human hands.)
  • Було ж у херувимів видно подобину людської руки під крильми.
  • I looked, and I saw beside the cherubim four wheels, one beside each of the cherubim; the wheels sparkled like topaz.
  • Глянув я: аж ось коло херувимів четверо коліс, по одному колесу коло кожного херувима, і на вид ті колеса мов би з хрисоліту.
  • As for their appearance, the four of them looked alike; each was like a wheel intersecting a wheel.
  • Видом же всі четверо були однакової подоби, так ніби одне колесо було в другому.
  • As they moved, they would go in any one of the four directions the cherubim faced; the wheels did not turn aboutb as the cherubim went. The cherubim went in whatever direction the head faced, without turning as they went.
  • Як вони йшли, то йшли на чотири свої боки; ідучи, вони не обертались, бо вони йшли туди, куди була звернена голова, тож ідучи, не обертались.
  • Their entire bodies, including their backs, their hands and their wings, were completely full of eyes, as were their four wheels.
  • Тіло ж у них усе, і спина й руки, крила й колеса були по всьому колу повні очей, по всіх чотирьох колесах.
  • I heard the wheels being called “the whirling wheels.”
  • Колеса ж ці, як я чув, називано «галгал».
  • Each of the cherubim had four faces: One face was that of a cherub, the second the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle.
  • У кожного з них було чотири обличчя. Лице в одного — лице херувима; лице в другого — лице людини, у третього — лице лева, а в четвертого — лице орла.
  • Then the cherubim rose upward. These were the living creatures I had seen by the Kebar River.
  • І херувими знялись угору: це були ті живі істоти, що я бачив при Кевар-річці.
  • When the cherubim moved, the wheels beside them moved; and when the cherubim spread their wings to rise from the ground, the wheels did not leave their side.
  • Як ішли херувими, то йшли й колеса коло них, і як херувими простягали крила, щоб ізнятись над землею, то й колеса збоку не відвертались від них.
  • When the cherubim stood still, they also stood still; and when the cherubim rose, they rose with them, because the spirit of the living creatures was in them.
  • Як вони зупинялись, то й колеса зупинялись, а як вони здіймались угору, то й колеса здіймалися з ними, бо оживляючий дух був у них.
  • Then the glory of the Lord departed from over the threshold of the temple and stopped above the cherubim.
  • Тоді слава Господня відійшла з-над порогу в храмі й стала над херувимами.
  • While I watched, the cherubim spread their wings and rose from the ground, and as they went, the wheels went with them. They stopped at the entrance of the east gate of the Lord’s house, and the glory of the God of Israel was above them.
  • Херувими ж розгорнули крила й знялися з землі вгору перед очима в мене, летівши, і колеса разом з ними. Зупинились вони коло входу в східню браму храму, а над ними слава Бога Ізраїля зверху.
  • These were the living creatures I had seen beneath the God of Israel by the Kebar River, and I realized that they were cherubim.
  • Це були ті тварини, що я бачив під Богом Ізраїля при Кевар-річці, і взнав я, що то були херувими.
  • Each had four faces and four wings, and under their wings was what looked like human hands.
  • У кожного — по чотири обличчя, і в кожного — по чотири крила, і щось наче людські руки були в них під крильми.
  • Their faces had the same appearance as those I had seen by the Kebar River. Each one went straight ahead.
  • А лиця їхні здавалися цілком схожими на лиця, що я бачив при Кевар-річці. Кожен ішов навпростець поперед себе.

  • ← (Ezekiel 9) | (Ezekiel 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025