Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

New International Version

Переклад Огієнка

  • God’s Sure Judgment on Jerusalem

    Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the Lord that faces east. There at the entrance of the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
  • І підійняв мене Дух, і привів мене до схі́дньої брами Господнього дому, що обе́рнена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Венаїного, князі́в народу.
  • The Lord said to me, “Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
  • І сказав Він до мене: „Сину лю́дський, оце ті люди, що заду́мують кривду, і радять злу раду в цьому місті,
  • They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • що говорять: „Не скоро будувати доми́. Воно — казан, а ми — м'ясо“.
  • Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • Тому́ пророкуй на них, пророкуй, сину лю́дський!“
  • Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me to say: “This is what the Lord says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
  • І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: „Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа — Я знаю їх.
  • You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • Ви намно́жили своїх забитих у цьому місті, і напо́внили його вулиці тру́пами.
  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
  • Тому так говорить Госпо́дь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно — той каза́н. Та Я ви́проваджу вас із нього!
  • You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
  • Ви боїте́ся меча — і меча наведу́ Я на вас, говорить Господь Бог.
  • I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.
  • І ви́проваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю́ між вами при́суди!
  • You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Від меча ви попа́даєте; на границі Ізраїля розсуджу́ вас, і ви і пізнаєте, що Я — то Господь!
  • This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
  • Воно не буде вам казано́м, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу́ вас!
  • And you will know that I am the Lord, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you.”
  • І пізнаєте ви, що Я — Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постано́в Моїх не виконували, але виконували за постано́вами тих наро́дів, що навколо вас“.
  • Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Alas, Sovereign Lord! Will you completely destroy the remnant of Israel?”
  • І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: „О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!“
  • The Promise of Israel’s Return

    The word of the Lord came to me:
  • І було мені слово Господнє таке:
  • “Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the other Israelites, ‘They are far away from the Lord; this land was given to us as our possession.’
  • „Сину лю́дський, брати твої, брати твої — мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім — увесь той, що до них говорили ме́шканці Єрусалиму: Віддалі́ться від Господа, нам даний цей край на володі́ння,
  • “Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддали́в їх поміж народи, і хоч розпоро́шив їх по края́х, проте буду для них хоч малою святинею в тих края́х, куди вони ввійшли.
  • “Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.’
  • Тому́ скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу́ з тих країв, серед яких ви розпоро́шені, і дам вам Ізраїлеву землю.
  • “They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
  • І вони вві́йдуть туди, і викинуть з неї усі мерзо́ти її та всі гидо́ти її.
  • I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
  • І дам їм одне серце, і ново́го духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,
  • Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
  • щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!
  • But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign Lord.”
  • А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидо́тами своїми та мерзо́тами своїми, то поверну́ їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог“.
  • Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • І попідійма́ли Херувими кри́ла свої, а ко́леса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.
  • The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
  • І підняла́ся слава Господня з-над сере́дини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.
  • The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babyloniaa in the vision given by the Spirit of God.
    Then the vision I had seen went up from me,
  • І дух підні́с мене, і ввів мене в Халдею до полоня́н у видінні, Духом Божим. І підійняло́ся від мене те виді́ння, яке я бачив.
  • and I told the exiles everything the Lord had shown me.
  • І я говорив до полоня́н усі Господні слова, які Він наказав був мені.

  • ← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025