Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

New International Version

Переклад Турконяка

  • God’s Sure Judgment on Jerusalem

    Then the Spirit lifted me up and brought me to the gate of the house of the Lord that faces east. There at the entrance of the gate were twenty-five men, and I saw among them Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people.
  • І дух мене підняв, і привів мене до брами Господнього дому, що дивилася напроти, до сходу. І ось біля входу в браму якихось двадцять п’ять мужів, і я побачив посеред них Єзонію, сина Езера, і Фалтія, сина Ванеї, провідників народу.
  • The Lord said to me, “Son of man, these are the men who are plotting evil and giving wicked advice in this city.
  • І сказав мені Господь: Людський сину, це мужі, які задумують безумне і дають погану пораду в цьому місті,
  • They say, ‘Haven’t our houses been recently rebuilt? This city is a pot, and we are the meat in it.’
  • кажучи: Хіба не збудовано нові доми? Це є котел, а ви — м’ясо!
  • Therefore prophesy against them; prophesy, son of man.”
  • Через це пророкуй проти них, пророкуй, людський сину.
  • Then the Spirit of the Lord came on me, and he told me to say: “This is what the Lord says: That is what you are saying, you leaders in Israel, but I know what is going through your mind.
  • І зійшов на мене дух, і сказав мені: Так говорить Господь: Так ви сказали, доме Ізраїля, і Я знаю задуми вашого духу!
  • You have killed many people in this city and filled its streets with the dead.
  • Ви помножили ваших мертвих у цьому місті, і ви наповнили його дороги побитими.
  • “Therefore this is what the Sovereign Lord says: The bodies you have thrown there are the meat and this city is the pot, but I will drive you out of it.
  • Через це так говорить Господь: Ваші мерці, яких ви поставили посеред нього, вони є м’ясом, а воно — казан! І Я вас виведу з-посеред нього.
  • You fear the sword, and the sword is what I will bring against you, declares the Sovereign Lord.
  • Меча боїтеся, то Я наведу на вас меч, — говорить Господь.
  • I will drive you out of the city and deliver you into the hands of foreigners and inflict punishment on you.
  • І виведу вас з-посеред нього, і віддам вас у руки чужинців, і вчиню серед вас суди.
  • You will fall by the sword, and I will execute judgment on you at the borders of Israel. Then you will know that I am the Lord.
  • Ви впадете від меча, Я судитиму вас на горах Ізраїля. І ви пізнаєте, що Я — Господь.
  • This city will not be a pot for you, nor will you be the meat in it; I will execute judgment on you at the borders of Israel.
  • Воно не буде вам за казан, і ви не будете посеред нього, як м’ясо. Я судитиму вас на горах Ізраїля,
  • And you will know that I am the Lord, for you have not followed my decrees or kept my laws but have conformed to the standards of the nations around you.”
  • і ви пізнаєте, що Я — Господь.
  • Now as I was prophesying, Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell facedown and cried out in a loud voice, “Alas, Sovereign Lord! Will you completely destroy the remnant of Israel?”
  • І сталося, що коли я пророкував, то Фалтій, син Ванеї, помер, і я впав долілиць, і закричав великим голосом, і я сказав: Горе мені, горе мені, Господи! Невже Ти чиниш кінець тим, що залишилися з Ізраїля?
  • The Promise of Israel’s Return

    The word of the Lord came to me:
  • До мене було Господнє слово, що промовляло:
  • “Son of man, the people of Jerusalem have said of your fellow exiles and all the other Israelites, ‘They are far away from the Lord; this land was given to us as our possession.’
  • Людський сину, твої брати і чоловіки полону, ти і весь дім Ізраїля, — тим, яким сказали ті, що живуть в Єрусалимі: Відійдіть далеко від Господа, нам дана земля у спадок, — досягли кінця.
  • “Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: Although I sent them far away among the nations and scattered them among the countries, yet for a little while I have been a sanctuary for them in the countries where they have gone.’
  • Через це скажи: Так говорить Господь: Відкидаю їх до народів і розсію їх по всій землі, і буду їм на мале освячення в країнах, куди тільки туди ввійдуть.
  • “Therefore say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I will gather you from the nations and bring you back from the countries where you have been scattered, and I will give you back the land of Israel again.’
  • Через це скажи: Так говорить Господь: І прийму їх з народів, і зберу їх з країн, куди Я їх у них розсіяв, і Я дам їм землю Ізраїля.
  • “They will return to it and remove all its vile images and detestable idols.
  • І ввійдуть туди, і викинуть усі її гидоти та всі її беззаконня з неї.
  • I will give them an undivided heart and put a new spirit in them; I will remove from them their heart of stone and give them a heart of flesh.
  • І Я дам їм інше серце, і дам їм новий дух, і заберу кам’яне серце з їхнього тіла, і дам їм тілесне серце,
  • Then they will follow my decrees and be careful to keep my laws. They will be my people, and I will be their God.
  • щоби ходили за Моїми приписами і берегли Мої заповіді та виконували їх. І будуть Мені за народ, і Я їм буду за Бога.
  • But as for those whose hearts are devoted to their vile images and detestable idols, I will bring down on their own heads what they have done, declares the Sovereign Lord.”
  • А щодо серця їхніх гидот та їхніх беззаконь, так, як ходить їхнє серце, то Я дав їхні дороги на їхні голови, — говорить Господь.
  • Then the cherubim, with the wheels beside them, spread their wings, and the glory of the God of Israel was above them.
  • І херувими підняли свої крила і колеса, що поблизу них, і слава Бога Ізраїля, яка на них, — над ними.
  • The glory of the Lord went up from within the city and stopped above the mountain east of it.
  • І Господня слава піднялася з-посеред міста, і стала на горі, що була напроти міста.
  • The Spirit lifted me up and brought me to the exiles in Babyloniaa in the vision given by the Spirit of God.
    Then the vision I had seen went up from me,
  • А дух мене підняв і повів мене в землю халдеїв до полонених у видінні Божим духом. І я вийшов з видіння, яке я побачив,
  • and I told the exiles everything the Lord had shown me.
  • і я сказав полоненим усі Господні слова, які Він мені показав.

  • ← (Ezekiel 10) | (Ezekiel 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025