Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 13) | (Ezekiel 15) →

New International Version

Cовременный перевод WBTC

  • Idolaters Condemned

    Some of the elders of Israel came to me and sat down in front of me.
  • Пришли ко мне несколько старейшин Израиля и сели, чтобы поговорить со мной.
  • Then the word of the Lord came to me:
  • И пришло ко мне слово Господа. Господь сказал:
  • “Son of man, these men have set up idols in their hearts and put wicked stumbling blocks before their faces. Should I let them inquire of me at all?
  • "Сын человеческий, эти люди пришли тебя уговаривать, чтобы ты спросил у Меня совета, но эти люди все ещё содержат у себя грязных идолов, которые склоняли их к грехам, они будут и дальше поклоняться им. Почему же они пришли ко Мне за советом, должен ли Я ответить на их вопросы? Нет, не должен.
  • Therefore speak to them and tell them, ‘This is what the Sovereign Lord says: When any of the Israelites set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet, I the Lord will answer them myself in keeping with their great idolatry.
  • Но Я дам ответ — Я их накажу. Ты им должен сказать, что Господь Всемогущий говорит так: "Кто приходит к пророку за советом Господа, тому ответит не пророк, а Я Сам отвечу на вопросы, отвечу, даже если он всё ещё связан с грязным идолом и продолжает ему поклоняться. Я буду говорить с такими, не взирая на их грязных идолов.
  • I will do this to recapture the hearts of the people of Israel, who have all deserted me for their idols.’
  • Ибо Я хочу тронуть их сердца, хочу показать им Мою любовь, несмотря на то, что они покинули Меня ради грязных идолов".
  • “Therefore say to the people of Israel, ‘This is what the Sovereign Lord says: Repent! Turn from your idols and renounce all your detestable practices!
  • Поэтому скажи всё это семье Израиля, скажи им, что Господь Всемогущий им говорит: "Вернитесь ко мне и оставьте идолов, отвернитесь от лжебогов.
  • “ ‘When any of the Israelites or any foreigner residing in Israel separate themselves from me and set up idols in their hearts and put a wicked stumbling block before their faces and then go to a prophet to inquire of me, I the Lord will answer them myself.
  • И если любой из семьи Израиля или же чужеземец, живущий в Израиле, придёт ко Мне за советом, Я отвечу ему, даже если он до сих пор связан с идолами и поклоняется им. И Я дам ему ответ.
  • I will set my face against them and make them an example and a byword. I will remove them from my people. Then you will know that I am the Lord.
  • Я обернусь против такого человека, Я уничтожу его, и он станет примером для других людей, станет посмешищем. Я исключу его из числа Моих людей, и тогда вы узнаете, что Я — Господь.
  • “ ‘And if the prophet is enticed to utter a prophecy, I the Lord have enticed that prophet, and I will stretch out my hand against him and destroy him from among my people Israel.
  • И если пророк настолько глуп, чтобы вместо Меня дать совет, то Я покажу ему глупость его. Я уничтожу его силой Своей и исключу из Моего народа Израиля.
  • They will bear their guilt — the prophet will be as guilty as the one who consults him.
  • И оба, кто пришёл за советом к пророку и сам пророк, получат одинаковое наказание.
  • Then the people of Israel will no longer stray from me, nor will they defile themselves anymore with all their sins. They will be my people, and I will be their God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • Чтобы пророки Мои перестали уводить людей Моих от Меня и люди Мои прекратили осквернять себя грехами и стали Моими избранными людьми, а Я буду их Богом". Так сказал Господь Всемогущий.
  • Jerusalem’s Judgment Inescapable

    The word of the Lord came to me:
  • И вновь ко мне было слово Господа. Господь сказал:
  • “Son of man, if a country sins against me by being unfaithful and I stretch out my hand against it to cut off its food supply and send famine upon it and kill its people and their animals,
  • "Сын человеческий, Я накажу любой народ, который меня покидает и грешит против Меня. Я лишу их хлеба. Я пошлю на них голод. Я заберу и людей и животных из этой страны.
  • even if these three men — Noah, Daniela and Job — were in it, they could save only themselves by their righteousness, declares the Sovereign Lord.
  • Я мог бы наказать эту землю, даже если бы там жили Ной, Даниил и Иов. Своей праведностью они сберегут свои жизни, но не смогут спасти целую страну". Так сказал Господь Всемогущий.
  • “Or if I send wild beasts through that country and they leave it childless and it becomes desolate so that no one can pass through it because of the beasts,
  • Он сказал: "Я мог бы послать диких зверей на эту землю, и они истребили бы всех людей. И никто не пришёл бы в эту страну, потому что они боялись бы диких зверей.
  • as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved, but the land would be desolate.
  • Если бы Ной, Даниил и Иов жили там, Я спас бы их. Эти три человека могли бы спасти свои жизни, но не могли бы спасти других. Я обещаю, что даже их дети в этой злой земле были бы уничтожены". Так сказал Господь Всемогущий.
  • “Or if I bring a sword against that country and say, ‘Let the sword pass throughout the land,’ and I kill its people and their animals,
  • Бог сказал: "Или Я мог бы наслать армию врагов на эту страну, войны, которые уничтожили бы её. Я забрал бы всех людей и животных.
  • as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if these three men were in it, they could not save their own sons or daughters. They alone would be saved.
  • Если бы Ной, Даниил и Иов жили там, они спасли бы только свои собственные жизни. Я обещаю, что эти три человека не могли бы спасти жизни других, даже своих детей! И эта злая земля была бы уничтожена". Так сказал Господь Всемогущий.
  • “Or if I send a plague into that land and pour out my wrath on it through bloodshed, killing its people and their animals,
  • "Или Я послал бы на эту землю болезни. Я изолью свой гнев на них и убью всех людей и животных.
  • as surely as I live, declares the Sovereign Lord, even if Noah, Daniel and Job were in it, they could save neither son nor daughter. They would save only themselves by their righteousness.
  • Если бы Ной, Даниил и Иов жили там, Я обещаю, что они могли бы спасти свои жизни, но не смогли бы спасти жизни других, даже своих детей". Так сказал Господь Всемогущий.
  • “For this is what the Sovereign Lord says: How much worse will it be when I send against Jerusalem my four dreadful judgments — sword and famine and wild beasts and plague — to kill its men and their animals!
  • Затем Господь сказал: "Подумайте, как плохо будет Иерусалиму. Я пошлю все четыре наказания, пошлю вражескую армию, болезнь, голод и диких зверей, заберу всех людей и животных из этой страны.
  • Yet there will be some survivors — sons and daughters who will be brought out of it. They will come to you, and when you see their conduct and their actions, you will be consoled regarding the disaster I have brought on Jerusalem — every disaster I have brought on it.
  • Некоторые избегут погибели и приведут к вам своих сыновей и дочерей, и вы поймёте, как им плохо, и утешитесь теми бедами, которые Я послал на Иерусалим.
  • You will be consoled when you see their conduct and their actions, for you will know that I have done nothing in it without cause, declares the Sovereign Lord.”
  • Вы увидите путь их жизни и всё плохое, что делают они, а затем вы поймёте, что Я не зря наказал этих людей". Так сказал Господь Всемогущий.

  • ← (Ezekiel 13) | (Ezekiel 15) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025