Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Турконяка
Jerusalem as an Adulterous Wife
The word of the Lord came to me:
The word of the Lord came to me:
І до мене було Господнє слово, що промовляло:
“Son of man, confront Jerusalem with her detestable practices
Людський сину, засвідчи Єрусалимові про їхні беззаконня
and say, ‘This is what the Sovereign Lord says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.
і скажеш: Так говорить Господь Єрусалимові: Твій корінь і твоє народження — із землі Ханаану, твій батько — Аморей, і твоя матір — хеттійка.
On the day you were born your cord was not cut, nor were you washed with water to make you clean, nor were you rubbed with salt or wrapped in cloths.
А твоє народження, — в той день, в який ти народилася, не зв’язали твоїх грудей, і у воді ти не була помита, і не була посолена сіллю, і не була повита пеленами,
No one looked on you with pity or had compassion enough to do any of these things for you. Rather, you were thrown out into the open field, for on the day you were born you were despised.
і тебе не пощадило Моє око, щоб зробити тобі одне з усіх цих, аби трохи боліти за тебе, і ти була кинена на поверхню долини через викривленість твоєї душі в день, в який ти народилася.
Та Я прийшов до тебе, і Я побачив тебе вимазаною у твоїй крові, і Я тобі сказав: З твоєї крові — життя.
I made you grow like a plant of the field. You grew and developed and entered puberty. Your breasts had formed and your hair had grown, yet you were stark naked.
Множся. Я тебе дав, наче паросток поля. І ти помножилася, і побільшилася, і ти ввійшла в Місто міст. Твої груди випрямилися, і твоє волосся виросло, ти ж була оголеною і засоромленою.
“ ‘Later I passed by, and when I looked at you and saw that you were old enough for love, I spread the corner of my garment over you and covered your naked body. I gave you my solemn oath and entered into a covenant with you, declares the Sovereign Lord, and you became mine.
І Я пройшов повз тебе, і Я тебе побачив, і ось твій час, час відпочиваючих, і Я простягнув над тобою Мої крила, і Я покрив твій сором. І Я тобі поклявся, і Я ввійшов у завіт з тобою, — говорить Господь, — і ти стала Моєю.
“ ‘I bathed you with water and washed the blood from you and put ointments on you.
І Я тебе помив у воді, і змив з тебе твою кров, і помазав тебе олією,
I clothed you with an embroidered dress and put sandals of fine leather on you. I dressed you in fine linen and covered you with costly garments.
і Я тебе зодягнув у різнобарвний одяг, і озув тебе синім сукном, і Я тебе підперезав кармазином, і одягнув тебе у вишукане полотно,
I adorned you with jewelry: I put bracelets on your arms and a necklace around your neck,
і прикрасив тебе прикрасою, і одягнув обручки на твої руки та намисто на твою шию,
and I put a ring on your nose, earrings on your ears and a beautiful crown on your head.
і Я дав сережку у твої ніздрі та сережки у твої вуха і вінець хвали на твою голову.
So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was honey, olive oil and the finest flour. You became very beautiful and rose to be a queen.
І ти була прикрашена золотом і сріблом, і твій одяг — з вісону та добірного полотна й різнобарвний. Питльоване борошно, мед і олію ти їла і стала дуже гарною.
And your fame spread among the nations on account of your beauty, because the splendor I had given you made your beauty perfect, declares the Sovereign Lord.
І твоє ім’я вийшло в народи про твою красу, тому що ти була досконала красою та виглядом, які Я тобі дав, — говорить Господь.
“ ‘But you trusted in your beauty and used your fame to become a prostitute. You lavished your favors on anyone who passed by and your beauty became his.
А ти поклала надію на твою красу, і ти чинила розпусту своїм іменем, ти виливала твою розпусту на всяку дорогу,
і ти взяла з твого одягу, і зробила собі шитих ідолів, і чинила розпусту з ними. І ти не ввійдеш, і не буде так!
You also took the fine jewelry I gave you, the jewelry made of my gold and silver, and you made for yourself male idols and engaged in prostitution with them.
Ти взяла предмети твоєї краси з Мого золота і з Мого срібла, які Я тобі дав, і ти зробила собі чоловічі подоби, і ти з ними чинила розпусту.
And you took your embroidered clothes to put on them, and you offered my oil and incense before them.
І ти взяла твій різнобарвний одяг, і ти його одягнула, а Мою олію та Мій ладан ти поставила перед їхнім обличчям.
Also the food I provided for you — the flour, olive oil and honey I gave you to eat — you offered as fragrant incense before them. That is what happened, declares the Sovereign Lord.
І Мій хліб, який Я тобі дав! Я годував тебе питльованим борошном, олією та медом, а ти це поставила перед їхнім обличчям на любі пахощі. І сталося, — говорить Господь, —
“ ‘And you took your sons and daughters whom you bore to me and sacrificed them as food to the idols. Was your prostitution not enough?
і ти взяла твоїх синів і твоїх дочок, яких ти народила, і принесла їм у жертву на знищення, наче ти мало чинила розпусти,
You slaughtered my children and sacrificed them to the idols.
і ти порізала твоїх дітей, і ти їх віддала, коли ти їх їм принесла в жертву.
In all your detestable practices and your prostitution you did not remember the days of your youth, when you were naked and bare, kicking about in your blood.
Це понад усю твою розпусту, і ти не згадала днів твого дитинства, коли ти була оголена, засоромлена і жила вимазаною у своїй крові.
“ ‘Woe! Woe to you, declares the Sovereign Lord. In addition to all your other wickedness,
І сталося, що після всього твого зла, — говорить Господь, —
you built a mound for yourself and made a lofty shrine in every public square.
ти собі збудувала дім розпусти, і ти собі зробила проголошення на кожній вулиці.
At every street corner you built your lofty shrines and degraded your beauty, spreading your legs with increasing promiscuity to anyone who passed by.
І на початку кожної дороги ти збудувала свої розпусні доми, і ти опоганила свою красу, і ти розставляла свої ноги всякому перехожому, і ти помножила свою розпусту.
You engaged in prostitution with the Egyptians, your neighbors with large genitals, and aroused my anger with your increasing promiscuity.
Ти чинила розпусту із синами Єгипту, що мають поставу, що межували з тобою, і ти часто чинила розпусту, щоб у Мене викликати гнів.
So I stretched out my hand against you and reduced your territory; I gave you over to the greed of your enemies, the daughters of the Philistines, who were shocked by your lewd conduct.
Коли ж Я простягну проти тебе Мою руку, відкину твої закони і видам тебе душам дочок чужинців — тих, що ненавидять тебе, що звернули тебе з твоєї дороги, на якій ти була безбожною.
You engaged in prostitution with the Assyrians too, because you were insatiable; and even after that, you still were not satisfied.
І ти чинила розпусту з дочками Ассура, проте й так ти не наситилася. І ти чинила розпусту, і не наситилася.
І ти помножила твої завіти із землею халдеїв, але й цими ти не наситилася.
Навіщо Мені робити завіт з твоєю дочкою, — говорить Господь, — коли ти чинила це все, діла жінки-розпусниці? І ти втричі більше чинила розпусту
When you built your mounds at every street corner and made your lofty shrines in every public square, you were unlike a prostitute, because you scorned payment.
з твоїми дочками. Ти збудувала твій розпусний дім на початку всякої дороги, і ти зробила твою сходку на всякій вулиці, і ти стала, як розпусниця, що бере в найми.
“ ‘You adulterous wife! You prefer strangers to your own husband!
До тебе подібна жінка, що чинить перелюб, та яка бере плату від свого чоловіка.
All prostitutes receive gifts, but you give gifts to all your lovers, bribing them to come to you from everywhere for your illicit favors.
Усім, що з нею чинили розпусту, ти давала плату, і ти дала заплати всім твоїм коханцям, і обклала їх, щоб приходили до тебе довкола у твоїй розпусті.
So in your prostitution you are the opposite of others; no one runs after you for your favors. You are the very opposite, for you give payment and none is given to you.
І в тобі було звихнення понад усіх жінок у твоїй розпусті, і з тобою не чинили розпусти, коли ти давала заплату, а тобі заплата не була дана, і ти стала звихнена в собі.
“ ‘Therefore, you prostitute, hear the word of the Lord!
Через це, розпуснице, слухай Господнє слово:
This is what the Sovereign Lord says: Because you poured out your lust and exposed your naked body in your promiscuity with your lovers, and because of all your detestable idols, and because you gave them your children’s blood,
Так говорить Господь: Тому що ти вилила твою мідь, і твій сором відкриється у твоїй розпусті до твоїх коханців і до всіх пожадань твоїх беззаконь, і в крові твоїх дітей, яких ти їм дала.
therefore I am going to gather all your lovers, with whom you found pleasure, those you loved as well as those you hated. I will gather them against you from all around and will strip you in front of them, and they will see you stark naked.
Через це ось Я проти тебе збираю всіх твоїх коханців, тих, з якими ти мішалася, і всіх, яких ти полюбила, з усіма, яких ти ненавиділа. І зберу їх проти тебе довкола, і відкрию їм твоє зло, і вони побачать весь твій сором.
I will sentence you to the punishment of women who commit adultery and who shed blood; I will bring on you the blood vengeance of my wrath and jealous anger.
І помщуся на тобі помстою перелюбниці та поставлю тебе в крові гніву і ревнощів.
Then I will deliver you into the hands of your lovers, and they will tear down your mounds and destroy your lofty shrines. They will strip you of your clothes and take your fine jewelry and leave you stark naked.
І видам тебе в їхні руки, і розіб’ють твій дім розпусти, і знищать твої сходинки, і роздягнуть тебе з твого одягу, і заберуть посуд твоєї похвали, і залишать тебе оголеною та засоромленою.
They will bring a mob against you, who will stone you and hack you to pieces with their swords.
І наведуть на тебе натовпи, і каменують тебе камінням, і посічуть тебе своїми мечами.
They will burn down your houses and inflict punishment on you in the sight of many women. I will put a stop to your prostitution, and you will no longer pay your lovers.
І спалять твої доми вогнем, і вчинять у тобі помсту перед численними жінками. І Я відверну тебе від розпусти, і більше не даси заплати.
Then my wrath against you will subside and my jealous anger will turn away from you; I will be calm and no longer angry.
Я послаблю гнів Мій, що проти тебе, і заберуться від тебе Мої ревнощі, Я спочину і більше не дбатиму.
“ ‘Because you did not remember the days of your youth but enraged me with all these things, I will surely bring down on your head what you have done, declares the Sovereign Lord. Did you not add lewdness to all your other detestable practices?
Тому що ти не згадала день твого дитинства і засмутила Мене цим усім, і ось Я поклав твої дороги на твою голову, — говорить Господь. І так ти чинила безбожність в усіх твоїх беззаконнях.
“ ‘Everyone who quotes proverbs will quote this proverb about you: “Like mother, like daughter.”
Це є все, що сказали проти тебе в притчі, кажучи: Яка матір, така й дочка.
You are a true daughter of your mother, who despised her husband and her children; and you are a true sister of your sisters, who despised their husbands and their children. Your mother was a Hittite and your father an Amorite.
Ти є дочкою твоєї матері, що відкинула свого чоловіка, своїх дітей і сестер твоїх сестер, що відставили своїх чоловіків і їхніх дітей. Ваша матір — хеттійка, і ваш батько — Аморей.
Your older sister was Samaria, who lived to the north of you with her daughters; and your younger sister, who lived to the south of you with her daughters, was Sodom.
Ваша старша сестра — Самарія, вона і її дочки, та, що живе зліва від тебе, і твоя сестра молодша за тебе, що живе справа від тебе — Содома [1] і її дочки.
You not only followed their ways and copied their detestable practices, but in all your ways you soon became more depraved than they.
А ти навіть не ходила так, як вони їхніми дорогами, і не чинила за їхніми беззаконнями. І в малому ти їх перевищила на всіх твоїх дорогах.
As surely as I live, declares the Sovereign Lord, your sister Sodom and her daughters never did what you and your daughters have done.
Живу Я, — говорить Господь, — твоя сестра Содома, вона і її дочки, не зробили так, як зробила ти і твої дочки.
“ ‘Now this was the sin of your sister Sodom: She and her daughters were arrogant, overfed and unconcerned; they did not help the poor and needy.
Лише це беззаконня Содоми, твоєї сестри, — гордість. Вона і її дочки, що жили в повноті хліба та в добробуті. Це було її та її дочкам, і вони не допомогли руці бідного й убогого.
They were haughty and did detestable things before me. Therefore I did away with them as you have seen.
І вони гордилися, і чинили беззаконня переді Мною, і Я їх відкинув, так, як Я побачив.
Samaria did not commit half the sins you did. You have done more detestable things than they, and have made your sisters seem righteous by all these things you have done.
А Самарія не згрішила і до половини твоїх гріхів. Ти ж помножила свої беззаконня понад них, і ти оправдала твоїх сестер в усіх твоїх беззаконнях, які ти робила,
Bear your disgrace, for you have furnished some justification for your sisters. Because your sins were more vile than theirs, they appear more righteous than you. So then, be ashamed and bear your disgrace, for you have made your sisters appear righteous.
тож прийми свою муку за те, що ти знищила твоїх сестер твоїми гріхами, якими ти чинила беззаконня понад них, і ти їх оправдала понад себе саму. І ти засоромся та візьми твоє безчестя, коли оправдаєш твоїх сестер.
“ ‘However, I will restore the fortunes of Sodom and her daughters and of Samaria and her daughters, and your fortunes along with them,
І поверну їхні відвернення, відвернення Содоми і її дочок, і поверну відвернення Самарії і її дочок, і поверну твоє відвернення посеред них,
so that you may bear your disgrace and be ashamed of all you have done in giving them comfort.
щоб ти прийняла свою муку і обезчестилася за все, що ти зробила, коли ти викликала в Мене гнів.
And your sisters, Sodom with her daughters and Samaria with her daughters, will return to what they were before; and you and your daughters will return to what you were before.
І твоя сестра Содома та її дочки будуть повернені до того, якими були на початку. І Самарія та її дочки будуть повернені до того, якими були на початку. І ти та твої дочки будете повернені до того, якими ви були на початку.
You would not even mention your sister Sodom in the day of your pride,
І хіба не була твоя сестра Содома поголоскою у твоїх устах у дні твоєї гордості,
раніше, ніж відкрито твої злоби, так, як тепер ти є зневагою для дочок Сирії і всіх, що довкола неї, дочок чужинок, що оточують тебе довкола?
You will bear the consequences of your lewdness and your detestable practices, declares the Lord.
Твої безбожності й твої беззаконня, ти їх прийми, — говорить Господь.
“ ‘This is what the Sovereign Lord says: I will deal with you as you deserve, because you have despised my oath by breaking the covenant.
Так говорить Господь: І Я зроблю з тобою так, як ти зробила, як ти це збезчестила, щоби переступити Мій завіт.
Yet I will remember the covenant I made with you in the days of your youth, and I will establish an everlasting covenant with you.
І Я згадаю Мій завіт, що з тобою в дні твоєї молодості, і поставлю тобі вічний завіт.
Then you will remember your ways and be ashamed when you receive your sisters, both those who are older than you and those who are younger. I will give them to you as daughters, but not on the basis of my covenant with you.
І згадаєш твою дорогу, і будеш збезчещена, коли ти приймеш твоїх сестер, що старші за тебе, з тими, що молодші за тебе, і Я дам їх тобі на збудування, і не від твого завіту.
So I will establish my covenant with you, and you will know that I am the Lord.
І Я підніму Мій завіт з тобою, і пізнаєш, що Я — Господь,
Then, when I make atonement for you for all you have done, you will remember and be ashamed and never again open your mouth because of your humiliation, declares the Sovereign Lord.’ ”
тому що згадаєш і застидаєшся, і хай не буде, щоб ти ще відкрила свої уста від присутності твого безчестя, коли тобою Мені надолужено за все, що ти зробила, — говорить Господь.