Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 17) | (Ezekiel 19) →

New International Version

Синодальный перевод

  • The One Who Sins Will Die

    The word of the Lord came to me:
  • И было ко мне слово Господне:
  • “What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:
    “ ‘The parents eat sour grapes,
    and the children’s teeth are set on edge’?
  • зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: «отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
  • “As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
  • Живу Я! говорит Господь Бог, — не будут вперёд говорить пословицу эту в Израиле.
  • For everyone belongs to me, the parent as well as the child — both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
  • Ибо вот, все души — Мои: как душа отца, так и душа сына — Мои: душа согрешающая, та умрёт.
  • “Suppose there is a righteous man
    who does what is just and right.
  • Если кто праведен и творит суд и правду,
  • He does not eat at the mountain shrines
    or look to the idols of Israel.
    He does not defile his neighbor’s wife
    or have sexual relations with a woman during her period.
  • на горах жертвенного не ест и к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет и к своей жене во время очищения нечистот её не приближается,
  • He does not oppress anyone,
    but returns what he took in pledge for a loan.
    He does not commit robbery
    but gives his food to the hungry
    and provides clothing for the naked.
  • никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой даёт голодному и нагого покрывает одеждою,
  • He does not lend to them at interest
    or take a profit from them.
    He withholds his hand from doing wrong
    and judges fairly between two parties.
  • в рост не отдаёт и лихвы не берёт, от неправды удерживает руку свою, суд человеку с человеком производит правильный,
  • He follows my decrees
    and faithfully keeps my laws.
    That man is righteous;
    he will surely live,
    declares the Sovereign Lord.
  • поступает по заповедям Моим и соблюдает постановления Мои искренно: то он — праведник, он непременно будет жив, говорит Господь Бог.
  • “Suppose he has a violent son, who sheds blood or does any of these other thingsa
  • Но если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
  • (though the father has done none of them):
    “He eats at the mountain shrines.
    He defiles his neighbor’s wife.
  • чего он сам не делал совсем, и на горах ест жертвенное, и жену ближнего своего оскверняет,
  • He oppresses the poor and needy.
    He commits robbery.
    He does not return what he took in pledge.
    He looks to the idols.
    He does detestable things.
  • бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
  • He lends at interest and takes a profit.
    Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
  • в рост даёт и берёт лихву; то будет ли он жив? Нет, он не будет жив. Кто делает все такие мерзости, тот непременно умрёт, кровь его будет на нём.
  • “But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
  • Но если у кого родился сын, который, видя все грехи отца своего, какие он делает, видит и не делает подобного им:
  • “He does not eat at the mountain shrines
    or look to the idols of Israel.
    He does not defile his neighbor’s wife.
  • на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
  • He does not oppress anyone
    or require a pledge for a loan.
    He does not commit robbery
    but gives his food to the hungry
    and provides clothing for the naked.
  • и человека не притесняет, залога не берёт, и насильно не отнимает, хлеб свой даёт голодному, и нагого покрывает одеждою,
  • He withholds his hand from mistreating the poor
    and takes no interest or profit from them.
    He keeps my laws and follows my decrees.
    He will not die for his father’s sin; he will surely live.
  • от обиды бедному удерживает руку свою, роста и лихвы не берёт, исполняет Мои повеления и поступает по заповедям Моим, — то сей не умрёт за беззаконие отца своего; он будет жив.
  • But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
  • А отец его, так как он жестоко притеснял, грабил брата и недоброе делал среди народа своего, вот, он умрёт за своё беззаконие.
  • “Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
  • Вы говорите: «почему же сын не несёт вины отца своего?» Потому что сын поступает законно и праведно, все уставы Мои соблюдает и исполняет их; он будет жив.
  • The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
  • Душа согрешающая, она умрёт; сын не понесёт вины отца, и отец не понесёт вины сына, правда праведного при нём и остаётся, и беззаконие беззаконного при нём и остаётся.
  • “But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
  • И беззаконник, если обратится от всех грехов своих, какие делал, и будет соблюдать все уставы Мои и поступать законно и праведно, жив будет, не умрёт.
  • None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
  • Все преступления его, какие делал он, не припомнятся ему: в правде своей, которую будет делать, он жив будет.
  • Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
  • Разве Я хочу смерти беззаконника? говорит Господь Бог. Не того ли, чтобы он обратился от путей своих и был жив?
  • “But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
  • И праведник, если отступит от правды своей и будет поступать неправедно, будет делать все те мерзости, какие делает беззаконник, будет ли он жив? все добрые дела его, какие он делал, не припомнятся; за беззаконие своё, какое делает, и за грехи свои, в каких грешен, он умрёт.
  • “Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
  • Но вы говорите: «неправ путь Господа!» Послушайте, дом Израилев! Мой ли путь неправ? не ваши ли пути неправы?
  • If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.
  • Если праведник отступает от правды своей и делает беззаконие и за то умирает, то он умирает за беззаконие своё, которое сделал.
  • But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
  • И беззаконник, если обращается от беззакония своего, какое делал, и творит суд и правду, — к жизни возвратит душу свою.
  • Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
  • Ибо он увидел и обратился от всех преступлений своих, какие делал; он будет жив, не умрёт.
  • Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
  • А дом Израилев говорит: «неправ путь Господа!» Мои ли пути неправы, дом Израилев? не ваши ли пути неправы?
  • “Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
  • Посему Я буду судить вас, дом Израилев, каждого по путям его, говорит Господь Бог; покайтесь и обратитесь от всех преступлений ваших, чтобы нечестие не было вам преткновением.
  • Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
  • Отвергните от себя все грехи ваши, которыми согрешали вы, и сотворите себе новое сердце и новый дух; и зачем вам умирать, дом Израилев?
  • For I take no pleasure in the death of anyone, declares the Sovereign Lord. Repent and live!
  • Ибо Я не хочу смерти умирающего, говорит Господь Бог; но обратитесь и живите!

  • ← (Ezekiel 17) | (Ezekiel 19) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025