Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Огієнка
“What do you people mean by quoting this proverb about the land of Israel:
“ ‘The parents eat sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge’?
“ ‘The parents eat sour grapes,
and the children’s teeth are set on edge’?
„Що́ це вам, що ви складаєте припові́стку на Ізраїлеву землю, говорячи: „Батьки їли неспіле, а оско́ма в синів на зуба́х!“
“As surely as I live, declares the Sovereign Lord, you will no longer quote this proverb in Israel.
Як живий Я, — говорить Господь Бог, — не бу́дете вже складати тієї припові́стки в Ізраїлі!
For everyone belongs to me, the parent as well as the child — both alike belong to me. The one who sins is the one who will die.
Тож усі душі Мої: як душа ба́тькова, так і душа синова — Мої вони! Душа, що грішить, — вона помре.
“Suppose there is a righteous man
who does what is just and right.
who does what is just and right.
А чоловік, коли він справедливий, і робить право та справедливість,
He does not eat at the mountain shrines
or look to the idols of Israel.
He does not defile his neighbor’s wife
or have sexual relations with a woman during her period.
or look to the idols of Israel.
He does not defile his neighbor’s wife
or have sexual relations with a woman during her period.
на гора́х жертве́нного не їсть, і очей своїх не зводить до божкі́в Ізраїлевого дому, і жі́нки свого ближнього не занечищує, а до жінки в ча́сі її нечистоти́ не набли́жується,
He does not oppress anyone,
but returns what he took in pledge for a loan.
He does not commit robbery
but gives his food to the hungry
and provides clothing for the naked.
but returns what he took in pledge for a loan.
He does not commit robbery
but gives his food to the hungry
and provides clothing for the naked.
і ніко́го не тисне, боржникові заста́ву його конче зверта́є, грабу́нку не чинить, хліб свій дає голодному, а голого покриває одежею,
He does not lend to them at interest
or take a profit from them.
He withholds his hand from doing wrong
and judges fairly between two parties.
or take a profit from them.
He withholds his hand from doing wrong
and judges fairly between two parties.
на ли́хву не дає, а відсотків не бере, від кривди відверта́є руку свою, чинить правдивий суд поміж чоловіком та чоловіком,
He follows my decrees
and faithfully keeps my laws.
That man is righteous;
he will surely live,
declares the Sovereign Lord.
and faithfully keeps my laws.
That man is righteous;
he will surely live,
declares the Sovereign Lord.
уста́вами Моїми ходить, а прав Моїх дотримує, щоб чинити правду, — справедливий такий конче буде жити, говорить Господь Бог!
А як поро́дить він сина наси́льника, що кров проливає, і робить хоч тільки одне з того,
(though the father has done none of them):
“He eats at the mountain shrines.
He defiles his neighbor’s wife.
“He eats at the mountain shrines.
He defiles his neighbor’s wife.
чого він усього того не робив, а також на гора́х жертве́нне їв, і жінку свого ближнього занечи́щував,
He oppresses the poor and needy.
He commits robbery.
He does not return what he took in pledge.
He looks to the idols.
He does detestable things.
He commits robbery.
He does not return what he took in pledge.
He looks to the idols.
He does detestable things.
убогого й бідаря́ утискав, грабу́нки чинив, застави боржнико́ві не зверта́в, і до божкі́в зво́див свої очі, гидо́ту робив,
He lends at interest and takes a profit.
Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
Will such a man live? He will not! Because he has done all these detestable things, he is to be put to death; his blood will be on his own head.
на ли́хву давав, і відсо́ток брав, — то чи буде він жити? Не буде він жити! Він усі ті гидо́ти чинив, — він мусить конче померти, кров його буде на ньо́му!
“But suppose this son has a son who sees all the sins his father commits, and though he sees them, he does not do such things:
А ось породив він сина, і той побачив усі гріхи свого батька, які той робив, і хоч бачив, та не робив, як той:
“He does not eat at the mountain shrines
or look to the idols of Israel.
He does not defile his neighbor’s wife.
or look to the idols of Israel.
He does not defile his neighbor’s wife.
на гора́х жертве́нного не їв, і очей своїх до божкі́в Ізраїлевого дому не зво́див, жінки свого ближнього не занечи́щував,
He does not oppress anyone
or require a pledge for a loan.
He does not commit robbery
but gives his food to the hungry
and provides clothing for the naked.
or require a pledge for a loan.
He does not commit robbery
but gives his food to the hungry
and provides clothing for the naked.
і ніко́го не утискав, заста́ви у за́став не брав, і грабунку не чинив, хліб свій голодному давав, а голого одежею покривав,
He withholds his hand from mistreating the poor
and takes no interest or profit from them.
He keeps my laws and follows my decrees.
He will not die for his father’s sin; he will surely live.
and takes no interest or profit from them.
He keeps my laws and follows my decrees.
He will not die for his father’s sin; he will surely live.
від кривди свою руку відверта́в, ли́хви та відсо́тків не брав, права́ Мої чинив, уста́вами Моїми ходив, — такий не помре за провину свого батька, — він конче буде жити!
But his father will die for his own sin, because he practiced extortion, robbed his brother and did what was wrong among his people.
Батько ж його, за те, що у́тиском тиснув, грабу́нком грабував брата, і що недобре чинив серед наро́ду свого, то ось він помре за провину свою!
“Yet you ask, ‘Why does the son not share the guilt of his father?’ Since the son has done what is just and right and has been careful to keep all my decrees, he will surely live.
А скажете ви: „Чому́ той син не поніс провину за батька?“ Але ж син той чинив право та справедливість, дотримував усі устави Мої й виконував їх, — він конче буде жити!
The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them.
Та душа, що грішить, вона помре. Син не понесе кари за ба́тькову провину, а ба́тько не понесе за провину си́нову, — справедливість справедливого буде на ньому, а несправедливість несправедливого на тому буде.
“But if a wicked person turns away from all the sins they have committed and keeps all my decrees and does what is just and right, that person will surely live; they will not die.
А коли б несправедливий відвернувся від усіх гріхів своїх, яких нароби́в, і вико́нував усі устави Мої, і робив право та справедли́вість, — буде конче він жити, не помре!
None of the offenses they have committed will be remembered against them. Because of the righteous things they have done, they will live.
Усі його гріхи́, які наробив він, не згадаються йому, — він буде жити в своїй справедливості, яку чинив!
Do I take any pleasure in the death of the wicked? declares the Sovereign Lord. Rather, am I not pleased when they turn from their ways and live?
Чи Я маю вподо́бання в смерті несправедливого? — говорить Господь Бог, — чи ж не в тому, щоб він повернувся з доріг своїх та й жив?
“But if a righteous person turns from their righteousness and commits sin and does the same detestable things the wicked person does, will they live? None of the righteous things that person has done will be remembered. Because of the unfaithfulness they are guilty of and because of the sins they have committed, they will die.
А коли б справедливий відвернувся від своєї справедливости й став робити кривду, — усі ті гидо́ти, які робить несправедливий, то чи такий буде жити? Усі справедливості його, які він робив, не згадаються, — за своє спроневі́рення, що він спроневі́рив, і за гріх свій, що згрішив, за них він помре!
“Yet you say, ‘The way of the Lord is not just.’ Hear, you Israelites: Is my way unjust? Is it not your ways that are unjust?
А ви кажете: „Непра́ва Господня дорога!“ Послухайте но, доме Ізраїлів, чи ж дорога Моя неправа? Чи не ваші дороги неправі?
If a righteous person turns from their righteousness and commits sin, they will die for it; because of the sin they have committed they will die.
Коли б справедливий відверну́вся від своєї справедливости й чинив кривду, і за те помер, то він помре за кривду свою, яку він чинив.
But if a wicked person turns away from the wickedness they have committed and does what is just and right, they will save their life.
А коли б несправедливий відвернувся від своєї несправедливости, яку він чинив, і чинив би право та справедливість, він душу свою при житті збереже́.
Because they consider all the offenses they have committed and turn away from them, that person will surely live; they will not die.
І коли б він побачив, і відвернувся від усіх своїх гріхів, які він чинив, то конче буде він жити, не помре!
Yet the Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ Are my ways unjust, people of Israel? Is it not your ways that are unjust?
А Ізраїлів дім каже: „Непра́ва Господня дорога!“ Чи ж Мої дороги неправі, доме Ізраїлів? Чи ж то не ваші дороги неправі?
“Therefore, you Israelites, I will judge each of you according to your own ways, declares the Sovereign Lord. Repent! Turn away from all your offenses; then sin will not be your downfall.
Тому́ буду судити вас, доме Ізраїлів, кожного за дорогами його, говорить Господь Бог. Покайтеся, і відверні́ться від усіх ваших гріхів, і не буде вам провина на спотика́ння!
Rid yourselves of all the offenses you have committed, and get a new heart and a new spirit. Why will you die, people of Israel?
Поскида́йте з себе всі ваші гріхи, якими ви грішили, і створіть собі нове́ серце та ново́го духа! І на́що маєте померти, Ізраїлів доме?