Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New International Version
Переклад Куліша та Пулюя
A Lament Over Israel’s Princes
“Take up a lament concerning the princes of Israel
“Take up a lament concerning the princes of Israel
Ти ж заплач над князями Ізрайлевими,
and say:
“ ‘What a lioness was your mother
among the lions!
She lay down among them
and reared her cubs.
“ ‘What a lioness was your mother
among the lions!
She lay down among them
and reared her cubs.
Та й кажи: Що за левиця була в тебе мати! Між левами розлягалась, левчуків пестила.
She brought up one of her cubs,
and he became a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
and he became a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
І згодувала одного зміж левчуків своїх, і став він левом, і навчивсь ловити здобич, та й пожерав людей.
The nations heard about him,
and he was trapped in their pit.
They led him with hooks
to the land of Egypt.
and he was trapped in their pit.
They led him with hooks
to the land of Egypt.
І прочули се народи та й спіймали його в яму, й в кайданах одвели в Египецьку землю.
“ ‘When she saw her hope unfulfilled,
her expectation gone,
she took another of her cubs
and made him a strong lion.
her expectation gone,
she took another of her cubs
and made him a strong lion.
І, пождавши, побачила, що марна визволу надїя, і взяла другого з левчуків своїх, та й зростила левом.
He prowled among the lions,
for he was now a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
for he was now a strong lion.
He learned to tear the prey
and he became a man-eater.
І, ставши великим левом, почав він ходити поміж левами й навчивсь ловити здобич, людей пожерати.
І опоганював вдовицї, й міста пустошив; і обезлюдїла земля та й усї осади її від реву його.
Then the nations came against him,
those from regions round about.
They spread their net for him,
and he was trapped in their pit.
those from regions round about.
They spread their net for him,
and he was trapped in their pit.
Тодї встали на його народи із земель примежних та й розкинули на його сїтї свої і спіймали в яму.
With hooks they pulled him into a cage
and brought him to the king of Babylon.
They put him in prison,
so his roar was heard no longer
on the mountains of Israel.
and brought him to the king of Babylon.
They put him in prison,
so his roar was heard no longer
on the mountains of Israel.
І посадили його в клїтку й одвели в ланцюгах до царя Вавилонського; заперли в темницї, щоб не чути вже було реву його в Ізраїлї по горах.
Мати твоя була, наче та виноградина, насаджена понад водою; була вроджайна, повна віття, від достатку води.
Its branches were strong,
fit for a ruler’s scepter.
It towered high
above the thick foliage,
conspicuous for its height
and for its many branches.
fit for a ruler’s scepter.
It towered high
above the thick foliage,
conspicuous for its height
and for its many branches.
І виростали в неї прути кріпкі, хоч би й на скипетри володарів; і виросла вона високо й віттясто, та й виднїла далеко в гущинї пагонцїв своїх.
But it was uprooted in fury
and thrown to the ground.
The east wind made it shrivel,
it was stripped of its fruit;
its strong branches withered
and fire consumed them.
and thrown to the ground.
The east wind made it shrivel,
it was stripped of its fruit;
its strong branches withered
and fire consumed them.
Но в гнїву (Божому) вирвано її з коріннєм, і кинуто на землю, а вітер від сходу висушив плід її; повиривані, повсихали кріпкі пагонцї її; огонь пожер їх.
Now it is planted in the desert,
in a dry and thirsty land.
in a dry and thirsty land.
А тепер її в пустиню пересадили, в суху, безводню землю.
І вийшов огонь із пня галуззя її, пожер грони її, та й не зосталось у неї прутів кріпких на жезла царські. Оце та жалібна пісня, — вона й полишиться нею на плач.