Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Ezekiel 18) | (Ezekiel 20) →

New International Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • A Lament Over Israel’s Princes

    “Take up a lament concerning the princes of Israel
  • Ти ж заплач над князями Ізрайлевими,
  • and say:
    “ ‘What a lioness was your mother
    among the lions!
    She lay down among them
    and reared her cubs.
  • Та й кажи: Що за левиця була в тебе мати! Між левами розлягалась, левчуків пестила.
  • She brought up one of her cubs,
    and he became a strong lion.
    He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.
  • І згодувала одного зміж левчуків своїх, і став він левом, і навчивсь ловити здобич, та й пожерав людей.
  • The nations heard about him,
    and he was trapped in their pit.
    They led him with hooks
    to the land of Egypt.
  • І прочули се народи та й спіймали його в яму, й в кайданах одвели в Египецьку землю.
  • “ ‘When she saw her hope unfulfilled,
    her expectation gone,
    she took another of her cubs
    and made him a strong lion.
  • І, пождавши, побачила, що марна визволу надїя, і взяла другого з левчуків своїх, та й зростила левом.
  • He prowled among the lions,
    for he was now a strong lion.
    He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.
  • І, ставши великим левом, почав він ходити поміж левами й навчивсь ловити здобич, людей пожерати.
  • He broke downa their strongholds
    and devastated their towns.
    The land and all who were in it
    were terrified by his roaring.
  • І опоганював вдовицї, й міста пустошив; і обезлюдїла земля та й усї осади її від реву його.
  • Then the nations came against him,
    those from regions round about.
    They spread their net for him,
    and he was trapped in their pit.
  • Тодї встали на його народи із земель примежних та й розкинули на його сїтї свої і спіймали в яму.
  • With hooks they pulled him into a cage
    and brought him to the king of Babylon.
    They put him in prison,
    so his roar was heard no longer
    on the mountains of Israel.
  • І посадили його в клїтку й одвели в ланцюгах до царя Вавилонського; заперли в темницї, щоб не чути вже було реву його в Ізраїлї по горах.
  • “ ‘Your mother was like a vine in your vineyardb
    planted by the water;
    it was fruitful and full of branches
    because of abundant water.
  • Мати твоя була, наче та виноградина, насаджена понад водою; була вроджайна, повна віття, від достатку води.
  • Its branches were strong,
    fit for a ruler’s scepter.
    It towered high
    above the thick foliage,
    conspicuous for its height
    and for its many branches.
  • І виростали в неї прути кріпкі, хоч би й на скипетри володарів; і виросла вона високо й віттясто, та й виднїла далеко в гущинї пагонцїв своїх.
  • But it was uprooted in fury
    and thrown to the ground.
    The east wind made it shrivel,
    it was stripped of its fruit;
    its strong branches withered
    and fire consumed them.
  • Но в гнїву (Божому) вирвано її з коріннєм, і кинуто на землю, а вітер від сходу висушив плід її; повиривані, повсихали кріпкі пагонцї її; огонь пожер їх.
  • Now it is planted in the desert,
    in a dry and thirsty land.
  • А тепер її в пустиню пересадили, в суху, безводню землю.
  • Fire spread from one of its mainc branches
    and consumed its fruit.
    No strong branch is left on it
    fit for a ruler’s scepter.’
    “This is a lament and is to be used as a lament.”
  • І вийшов огонь із пня галуззя її, пожер грони її, та й не зосталось у неї прутів кріпких на жезла царські. Оце та жалібна пісня, — вона й полишиться нею на плач.

  • ← (Ezekiel 18) | (Ezekiel 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025