Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Ezekiel 20:17
-
New International Version
Yet I looked on them with pity and did not destroy them or put an end to them in the wilderness.
-
(en) King James Bible ·
Nevertheless mine eye spared them from destroying them, neither did I make an end of them in the wilderness. -
(en) New King James Version ·
Nevertheless My eye spared them from destruction. I did not make an end of them in the wilderness. -
(en) English Standard Version ·
Nevertheless, my eye spared them, and I did not destroy them or make a full end of them in the wilderness. -
(en) New American Standard Bible ·
“Yet My eye spared them rather than destroying them, and I did not cause their annihilation in the wilderness. -
(en) New Living Translation ·
Nevertheless, I took pity on them and held back from destroying them in the wilderness. -
(en) Darby Bible Translation ·
But mine eye spared them so as not to destroy them, neither did I make a full end of them in the wilderness. -
(ru) Синодальный перевод ·
Но око Моё пожалело погубить их; и Я не истребил их в пустыне. -
(ua) Переклад Хоменка ·
Та моє око зглянулось на них, щоб їх не губити, і я не винищив їх дощенту в пустині. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та моє око зжалувалось над ними, та й я не вигубив їх до нащаду в пустинї. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зми́лувалось Моє око над ними, щоб не нищити їх, і не зробив Я з ними кінця́ на пустині. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но Я поглядел на них с жалостью и не погубил, не уничтожил их в пустыне. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Моє око пощадило їх, щоб їх не вигубити, і Я їх не дав на вигублення в пустелі. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но Я испытывал к ним жалость и не уничтожил их в пустыне.